DE RASKA HERRARNE AF BOIS-DORE,
IHistorisk roman
af GEORGE SAND.
(Ufversättning af PEHR EDVIN STENFELT.)
(Forts. fr. föreg. n:r )
Adamas som, oaktadt han afgudade den lille
grefven, ändock hade tråkigt, när den ännu
mera dyrkade markisen var borta, gick orolig
vt och in, upp och ned. Slutligen fick han
höra ljudet af hästtraf.
— 5e, nu kommer min husbonde! utropade
ban, i det han öppnade salongsdörren med en
häftigbet och en glädje, som kunnat vara till-
ständiga, ifall markisen under ett helt år varit
borta, Han sprang derefter till köket, för att
sjelf hemta ett slags punsch, en värmande
dryck bestående af vin och kryddor, hvilken
Adamas ofta lät Bois-Dor dricka, och som
han ansåg i väsendtlig mån ha bidragit till-att
gubben, oaktadt han var så gammal, mådde
förträffligt.
Den gode Sylvain omfamnade sin son och
helsade hjertligt på Lauriane, hvilken han kal-
lade sin dotter. Härefter tryckte han astro-
logens hand, tömde den bägare, som hans be-
tjent räckte honom, och, sedan han sålunda
förnöjt alla, slog han sig ned tätt invid eld-
brasan, lät ställa ett litet rundt bord vid sin
sida samt bad Lucilio genomläsa några pap-
per, som han medförde, under det Mario, så
godt han kunde, med hög röst öfversatte deras
innehåll.
Alltsammans var skrifvet på spanska, i form
af anteckningar. Derå kunde ingen adress,:
intet sigill, ipgen underskrift upptäckas.
Det var en samling officiela eller officiösa :
upplysningar angående sinnesstämningen i all-