ANNA HEREFORD.) Mrs H. WOOD. Öfversättning från engelskan ar Thora Hammarsköld, Han ringde efter ljus och te. O, min ros! min ros! Om någon at mina läsarinnor emottagit en sådan gåfva af en älskad hand, skall hon förstå mig, Hade det varit en blomma från paradiset, hon skulle icke för mig egt en större skönhet. Himlen syutes mig klarare, aftonen ljufvare, hela atmosferen genomträngd af en sällhetsgifvande anda. Min fagra ros! Jag förvarar henne ännu — jag skall alltid göra det. Vill ni nu gifva mig en kopp tå, miss Hereford, så blir jag tacksam. Jag vände mig från fönstret med blomman i min hand och lade henne skenbart helt likgiltigt bredvid mig på tebordet. Han stannade inne en stund under vänliga samtal sedan vi hade druckit töå. Jag ville gerna dröja längre; det är alltför ensligt för er bär, sade han, då han steg upp för att gå; men äfven min mor känner samma enslighet och således — ja, derför får jag dela min tid er emellan, så godt jag kan. Är ej lady Chandos bättre? frågade jag. För en och avnan dag; i det hela är hon som förut. Och ni sjelf, sir? Jag förmodar att jag såg orolig ut, ty han ) Bo A, B. M 24—T7.