DOKTOR ANTONIO. EN BERÄTTELSE AF FÖRFATTAREN TILL LORENZO BENONID. Öfversättning från engelskan. ) Sir John suckade ofrivilligt, och gick utur rummet, helt försonad med sig sjelf genom denna lilla tirad, utan någon aning om att hans dotter äfven suckat, och ur djupet af sitt unga, oskuldsfulla hjerta, vid tanken att lemna osterian, Sir John var icke något undantag från den regeln, att alla pappor och mammor ha sådana sorts ögon, hvilka tydligt urskilja aflägsna föremål, under det att de behöfva glasögon för att se dem, som äro alldeles under deras näsa, Då sir John, två timmar senare, uppstälde schackpjeserna på schackbrädet, sedan Lucy tagit god natt, sade han till den fåordige doktorn: Ni tror således verkligen, doktor Antonio, att detta klimat är särdeles välgörande för min dotter? Antonio såg upp med någon förvåning på baroneten och gjorde till och med en liten paus, innan han svarade: Ni behöfver endast jemföra miss Davenne i dag med miss Davenne för några veckor sedan, för att sjelf kunna besvara denna fråga; ingen hosta mer, frisk färg, söran och apfit förträffliga. Det är siledes er tankex, fortsatte sir John, natt ett förlängdt vistande här skulle kunna vara stärkande för hennes konstitution ? Antonio kände en nästan oemotståndlig benägenhet att skuffa öfverända bord och schac pjeser och hjertligen omfamna den intet anande ) Se AftouLl. n:r 219—223, 225 228— 233, Se Afroupi ar , 225, 226, 228—231, 233,