Barynian har så befallt, återtog Koupriane;
det är bra handladt af henne; men er skall
hon skicka att vakta svinen, och det blir rätt-
vist. Att jag är skräddare, jag, och en skick-
lig skräddare, att jag lärt mitt yrke hos de
första skräddare i Moskwa, att jag arbetat åt
generaler, ja till och med generaler; det är
något som ingen skall kunna bestrida mig.
Och j andre, hvad kunnen väl j? Hvad
gören väl j? Ja, j ären ena riktiga våp, ena
lättingar, ingenting annat. Vill man ge mig
ett pass) så reser jag, jag behöfver iate
svälta ihjäl, jag betalar en hederlig skatt, jag
fullgör husbondens alla kraf; j deremot, j
lefven kanske inte fjorton dar till; j skolen
dö som flugor; ja, så går det med er!
Sådan skräflarel sade en koppärrig ung
man :med hvita ögonbryn, klädd i röd rock;
nedfläckad och med häl på armbågarne. Du
blef fri på ett pass som du fick, och herrska-
pet fick ej se en enda kopek af den skatt
du skälle erlägga, och du tog ej vara på en
enda åt dig sjelf beller; de måste föra dig
hit, bunden till händer och fötter, och sedan
du kommit hit ger man dig ej ha annan rock
än den derb
Hvad -skall man göra; Constantin Narki-
sytsch? svarade saktmodigt Koupriane; kär-
leken Här störtat mig liksom så många an-
dra... Ab, Constantin, genomgå du allt hvad
jag har genomgått och fördöm mig sedan,
om du kan.o
Åb, hvem fan skulle väl ba uppmuntrat
en sådan stackares galenskaper, en pickelhä-
rings som du?
Tala inte så, Constantin!s
Hvem tror du väl ått du kan inbilla så-
dana historier? Jag såg din sköna i fjol i
Moskwa; det var :en fin jänta.34
) Skriftlig handling, hvarigenom husbonden berätti:-
gar trälen att drifva ett yrke.