Barynian har så befallt, återtog Koupriane; det är bra handladt af henne; men er skall hon skicka att vakta svinen, och det blir rättvist. Att jag är skräddare, jag, och en skicklig skräddare, att jag lärt mitt yrke hos de första skräddare i Moskwa, att jag arbetat åt generaler, ja till och med generaler; det är något som ingen skall kunna bestrida mig. Och j andre, hvad kunnen väl j? Hvad gören väl j? Ja, j ären ena riktiga våp, ena lättingar, ingenting annat. Vill man ge mig ett pass) så reser jag, jag behöfver iate svälta ihjäl, jag betalar en hederlig skatt, jag fullgör husbondens alla kraf; j deremot, j lefven kanske inte fjorton dar till; j skolen dö som flugor; ja, så går det med er! Sådan skräflarel sade en koppärrig ung man :med hvita ögonbryn, klädd i röd rock; nedfläckad och med häl på armbågarne. Du blef fri på ett pass som du fick, och herrskapet fick ej se en enda kopek af den skatt du skälle erlägga, och du tog ej vara på en enda åt dig sjelf beller; de måste föra dig hit, bunden till händer och fötter, och sedan du kommit hit ger man dig ej ha annan rock än den derb Hvad -skall man göra; Constantin Narkisytsch? svarade saktmodigt Koupriane; kärleken Här störtat mig liksom så många andra... Ab, Constantin, genomgå du allt hvad jag har genomgått och fördöm mig sedan, om du kan.o Åb, hvem fan skulle väl ba uppmuntrat en sådan stackares galenskaper, en pickelhärings som du? Tala inte så, Constantin!s Hvem tror du väl ått du kan inbilla sådana historier? Jag såg din sköna i fjol i Moskwa; det var :en fin jänta.34 ) Skriftlig handling, hvarigenom husbonden berätti:gar trälen att drifva ett yrke.