lefva 1 mycket större vänskap med dem än
med engelsmännen; de kallä svenskarne på
sitt språk sitt eget folk; de voro ganska glada
när vi kommo, såsom de nu;se att Sverge
icke öfvergifver dem. De äro också ganska
hågade att läsa katekesen,. som har blifvit
tryckt på deras språk; de tycka om att höra
den läsas för dem, och de hafva uppdrågit hr
Carl Springer att lära sina barn läsa dens
Ho vet hvad Gud ännu här i beredskap för
dem, om våra lif blifva sparda till dess vi
hunnit lära oss deras språk? Vi skola icke
spara oss någon möda. att vinna ändamålet.
- Vecgå till det mesta nakna, men många af
I dem äro klädda; de äro ganska -artiga. uti sitt
- uppförande och göra allt för satt vinna sven-
I skarnes vänskap; de göra sig mycken möda
att hjelpa dem och förekommaallt so1 n kunde
skada: dem., i 4
Dem sednäre: skrifver, straxt efter :sin ans
- komst till Amerikasåsom legationsjvastor:
-IKyrkorna äro gamla och i dåligt skick, hvur-
före Vi med Guds hjelp skola ,Yg82 Dya.
Befolkningen är ganska tunn och Skingrad
längsefter hela flodstranden, så att MÄSTA
hafva 3 (sv.) milatt gå eller åka till k YI
korna. Det oaktadt äro de ganska reget
bundna uti att besöka gudstjensterna om sön-
dagarne.
Husen äro byggda på svenskt sätt. Qvin-
norna brygga förträffligt dricka, likasom i
Sverge; de hafva öfven en dryck af äpplen
ler persikor, hvilken de kalla cider; den
smakar ganska väl och är mycket. helsosam.
För vår kyrkobyggnad äro vi i begrepp att
samla 400 pund sterling. Mei detta lärer icke
blifva svårt, emedan de äro ganska glada att
hafva oss ibland sig; de se uppå oss såsom
englar från himlen, Derom hafva de försäk-
rat mig med många tårar, och vi kunna i
sanning säga att det finnes intet ställe på jor-
den; hvarest en prestman kan vard så lyck-
lig och så mycket älskad gom i detta land.
Engelsmännen hafva emottagit oss (pastor
Rudman och hans följeslagare) ytterst väl,
och några af dem hafva äfven kommit tilk
våra gudstjenster. Vi lefva spridda ibland
engelsmän och qväkare; det oaktadt är vårt
språk bevaradt lika rent som någonstädes i
Sverge,. Här äro omkring, tolfhundrade per-
soner som:tala det. -Här äro också welshmän
(folk från Wales) som tala sitt eget moders-
mål, utomengelsmän, holländare och några
fransmän, Nästan hvar och en kan läsa,
hvilket högligen gläder- oss. Gud vare lof
för sin godhet, hvilken vi ännu aldrig hafva
saknat. :
Hvad regeringen angår, så är den mild,
och folket lefver i allt lugn. under : guvernör
William Marklan, som är utomordentligt vän-
lig emot oss... Han. har förebrått oss att vi
ej nog ofta besökt honom, och har lemnat
oss full frihet med afseende på vår kyrko-
styrelse. Många svenskar äro i denna rege-
rings tjenst; några af dem äro regeringsleda-
möter, hvilka de. kalla. domare; många af
dem äro officerare, kaptener; konstaplar, fän-
drikar m. mo
Få spår äro nu öfriga af dessa svenskar,
Med undantag af ett och annat ställe närmast
Philadelphia, hvarest befolkningen ännu bär
några matta drag af den svenska nätionalite-
ten, hafva de svenska kolonierna blifvit helt
och hållet amerikaniserade, öch svenskarnes
afkomlingar hafva blifvit blandade med den.
stora massan af inströmmande emigrantskaror.
Det språk som omkring år 16907 talades af
1200 personer lika väl som i Sverge, är nu
kändt endast såsom en kuriositet, förvarad i
några gamla böcker. Jag besökte för unge-
fär ett år sedan en familj: vid namn Garetts,
bestående af tre personer — en- gammal fa-
der, en son och en dotter — hvilka voro af
oblandadt svenskt blod. De gjorde sig ett
nöje uti att visa mig tvenne gamla biblar,
tvenne psalmböcker och en Svedbergs kate-
kes, uti hvilka de ej förstodo ett ord, och
underligt klingade uti deras öron deras förfä-
ders språk, när jag för dem uppläste en af
den svenska kyrkans vanliga psalmer. De:
voro mycket intresserade att höra om Sverges
närvarande tillstånd, om den nu varande re-
genten m. m. Familjen bodde uti samma
anspråkslösa boning som deras :svenska för-
fäder uppreste, när de, ankomna från Sverge,
åt sig först utvalde en boningsplats uti Ame-
rikas vildmark. Platsen ligger nu inom sta-
den Philadelphias område och säges vara värd
10,000 dollars.
Men under det svensk nationalitet och
svenskt språk hafva försvunnit, förvarar gra
niten åt den närvarande och troligen åt flera
kommande generationer minnet af de svenska
kolonierna vid Delaware. En gammal svensk
kyrka i Philadelphia är ännu söndagligen be-
gagnad för gudstjenst åf svenskarnes blandade
afkomlingar, hvilka bafva utbytt den Iuther-
ska bekännelsen emot den engelskt biskopli-
ga. Den sista man, som der predikade på
svenska, var doktor Nicholas Collin, hvilken
öfversändes hit från Sverge såsom legations-
predikant år 1771, och var pastor öfver den
svenska församlingen i Philadelphia ifrån år
1786 till sin död 1831. Kyrkan, ännu i godt
stånd, liknar mycket en af de gamla landt-
kyrkorna i Sverge och är bland folket här
allmänligen känd under namn af the Swedes
churcho, (Forts.)
LANDSORTS-NYHETER.
Örebro. den 20 Juni. En kommendering,
vactänanda aå nHirera mAh ham,
Il a RR DI