UTRIKES.
TURKIET.
Utom den i går meddelade Hat-Humayoun
har sultanen äfven utfärdat följande firman till
Omer Pascha: .
Till muschiren för min kejserliga äårme i Rume
lien, min generalissimus Omer Pascba m. m.! Vet
att det är en högst vigtig och ärofull uppgift för mig
och för hvarje förständig, som troget älskar sin rege-
ring, att skydda mitt rike? oafhängighet och makt och
mina trogna undersåter, äfvensom att försäkra deris
lycka och deras lugn. Och likasom den prisvärda
omsorg, som du sedan början af det med eu lycklig
utgång slutade kriget med den dig egna intelligens
egnat åt den dig anförtrödda hären, förtjenat mit:
beröm och mitt bifall och ökat min kejserliga nåd
för dig; likaså har hållningen hos mina trupper under
ditt befäl varit till min högsta tilifredsstätlelse, och
funnit beröm och erkännande af mig, en hällning, i
hvilken de visat verlden en kraftoch en hängifver-
het, såsom följd af deras medfödda duglighet och
pligttrohet; — i hvilken de för vän och fiende bevi-
sat att de äro värdiga afkomlingar af de tappre,; som
i mina ärorika förfäders tidgr och i deras tjenst ut-
gjutit sitt blod och offrat sina lif för att stärka rikets
grundvalar och skydda landets: blomstring; — i hvil
ken de slutligen hafva visat, att det förtroende som
jag satte till dem, att de med stolthet skulle fördraga
alla ansträngningar och besvärligheter för att för
svara min trons och landets oafhängighet och ära,
var väl grundadt. : Oupphörligt tackar jag städse i
mina böner så väl dig, som alla generaler, officerare
och soldater i min armåe. Intet ögonblick upphör jag
att sysselsätta mig med omsörgerna för hvad som kan
lätta allas edra mödor och öka edert välbefinnandå.
För närvarande fordrar mitt rikes tjenst ovägerligen,
att en tillräcklig del af mina trupper i rumeliska ar
meån begifver sig till Krim och der förenar sig med
mina redan förutgångna segerrika trupper, och de
bäda med mig uppriktigt och innerligt förbundna höga
makternas armåer, för att bekämpa fienden. På dig
riktar jag mina ögon. Sätt din förtröstan till verl-
dens Herres barmhertighet och bistånd, och lägg til:
dina förra ärorika bragder nya tjenster, värdiga äratös
den kejserliga tronens och natiocens sak. Använd
all omsorg på att ställa dig vänskapligt och i goåi
förstånd med mina höga allierades generaler, office
rare och soldater! Fördubbla sälonda min kejserliga
nåd för dig. Gif nya bevis pä din medfödda dug-
lighet, din bekanta aktning för de militäriska grund
lagarne och din uppriktiga hängifvenhet för min höga
kejserliga person. För att anbefalla dig förestäend-
och -hedra de under ditt befäl stäende trupper, her
denna min kejserliga stormäktiga firman uttryckligen
blifvit utfärdad frän min kejserliga divan och bifoga
min nådiga Hat-Humayoun. För att tillika muntli-
gen uttrycka för,dig min böga tillfredsställelse, ä-
vensom min kejserliga vilja har en af mitt rikes hög .
dignitärer, Mahmoud Baj, utrikes ministerns musta-
char, blifvit afsänd till dig. Försumma ej att efter
hans ankomst kungöra min höga vilja och min lifliga
tillfredsställelse för ala generaler, Officerare och so!-
dater som stå under ditt befäl, och sörj som hittill
dag och natt för deras bästa. Låt detta sålunda vara
dig kungjort, och tro min höga namnteckning. Gif-
vet i första dekaden af mänaden Rebiul-Akflier äret
1271 (31 Dec. 1854).
Svarta Mafvet.
De sednaste underrättelserna från Times
korrespondent i lägret vid Sebastopol gå till
den 30 Dec. . Denna dag skrifver han: Se-
dan några dagar hafva vi bättre väder, milda
dagar-och frostnätter, och om detta blott
hålle:ut något litet, kunna vi hoppas att
truppernas holsotillstånd skall förbättras och
vägarne blifva farbara. Om det sednare är
hitintills icke fråga. I natt sjönk termome-
tern för öfrigt icke under 429 F. — Den 26
lånade fransmännen oss 600 hästar och dagen
derpå några hundra- zuaver, vackra; raska
gossar, för att släpa ammunition och lifsmedel