Article Image
samtala med qvinnorna och Antonio, då han
kom hem om nätterna. I dessa tortulias
(aftonsällskap) var mormodren egentligen den
som förde ordet och trakterade mig med un-
derbara berättelser från mohrernas land, fan-
genskap, flykt, tjufknepshistorier och en eller
två förgiftningar, i hvilka hon varit invecklad,
såsom hon sade mig, tidigt i sin ungdom.
Ibland var det något mycket vildt i hennes
åtbörder och sätt; mer än en gång observerade
jag att hon, midt under mycket deklamerande,
stannade tvärt, stirrade framför sig och ut-
bredde sina händer, liksom för att stöta bort
någon osynlig varelse; hon stirrade förfärligt
med sina ögon och sjönk på en gång ned i
konvulsioner, hvilket hennes barn ej brydde
sig vidare om, än att de sade att hon var
endast lili och skulle snart komma sig.
Sent en eftermiddag på tredje dagen, då de
tre qvinnorna och jag sutto som vanligt sam-
språkande öfver braseron, trädde en man af
dåligt utseende, i en gammal smutsig kappa,
in i rummet. Han kom rakt upp till det
ställe der vi sutto, framtog en papperscigarr,
som han antände med ett kol, och sedan han
tagit ett eller 1vå drag, såg han på mig-
Carracho,, sade han, hvem är d.nne kam-
rat 2
Jag såg genast att mannen cj var någon
ziguenare; qvinnorna sade ingenting, men jag
kunde höra mormodren morra för sig sjelf,
nästan på samma sätt som en gammal huskatt
då den blir oroad.
Carracho, upprepade mannen, huru kom
denne kamrat hit?
No le penda chi min chaboro,, gade den
svarta Callee till mig i en låg ton; sin un
balicho -de los chineles ); derpå, seende upp
till frågaren, sade hon högt: Han är en at
) Säg ingenting till honom, min gosse, hap är ett
svin till alguazil,.
Thumbnail