Article Image
KAPTEN SURR.
Ar LEON GOZLAN.
ÖFVERSÄTTNING FRÅN FRANSYSKAN.
Man skulle svårligen kunna få reda på den
fullmakt i kraft af hvilken Jeremias Harbour
— som vi längre fram skola benämna endast
Grodan, för att göra oså förtroliga med lokal-
förhållandena, — tog eller lät gifva sig titeln
af kapten. Vid engelska kanalens kuster, allt-
ifrån Cherbourg till Saint-Valery och mycket
längre ändå, kände iogen menniska till Je-
remias Harbour; man hvem bar ej hört talas
om kapten Groda? Hans farbror, en aktad
linväfvare i Vannes, sade till brorsonen: i
dödsstunden: Jag testamenterar åt dig tjugu
tusen, ärligt förijenta francs, men med vil-
kor att du skall använda dem antingen uti
linhandel, eller segelduksväfnad, eller... och
härvid dog den gamle farbrodren, innan han
hunnit sluta uppräknandet af sina vilkor; i
följd hvaraf brorsönen trodde sig utan sam-
vetsskrupler kunna, utan att fästa sig vid nå-
got af de nämnde vilkoren, bestämma öfver
sin ärfda förmögenhet helt och hållet efter
tycke och smak. Ehuru Jeremias Harbour
vid denna tidpunkt endast räknade tjugufyra
år, hade han dock: framlefvat deraf ej mindre
än fjorton år på sjön. Först hade han bör-
jat med att vara kockspojke, derpå svängt
sig upp till matros; men dervid hade han
också stannat, den högsta punkt eller gräns
nästan oöfverstiglig för sjömän som ej förena
någon teori med praktik i yrket. Ej derför
att hans föräldrar försummat att uppmana ho-
nom till flit, de hade väl mera än hundra-
tals gånger bedt. honom studera. matemati-
ken, så att han skulle kunna taga naviga-
fionsexamen, . men han -hade vid dylika tiil-
fällen alltid hittat på nägon. frmändarne fr
att komma från alla varsammare studier,
Thumbnail