Article Image
UOiversättning från Tyskan. 1 Bokhaadeln, nyss utkommit, å 8 8 bko: Hvems är Skulden till Kriget emellan DANMARK och TYSKLAND? Af EN SLESVIGARE. Öfversättning. Öfversättarens förord har följande lydelse: Den lilla skrift, som härmed lemnas åt allmänheten, står i nära sammanhang med en annan, som redan några månader varit i bokhandeln och bär titel: Kriget emellan Tyskland och Danmark. Dess orsaker och dess betydelsev. Den ena af dessa ströskrifter är öfversatt från tyska, den andra från danska språket, men utgå begge från Slesvig. De utgöra visserligen hvardera ett helt för sig, men sluta sig samman genom den lugna ton, hvari de äro författade, och genom den på facta grundade historik de innehålla: egenskaper, som göra dem förtjenta af hvarje tänkande läsares uppmärksamhet. Många af oss Svenskar hafva förut tagit kändom af den tysk-danska stridsfrågan, endast framställd från dansk sida; det återstår således att äfven lyssna till den framställning af saken som göres af en Slesvigare; vi böre det, för att vara oväldige, och vi kunne det, utan att derföre förneka de sympatier vi egna åt Danskarne såsom våra stamförvandter och vänner. På hvilkens sida rättvisan är, derom hvarken kan eller vill öfversättaren döma; han tager icke parti för någondera af de stridande parterna, utan framlägger endast denna brochyr för oväldige läsare, som följt med händelserna och således sjelfva kunna justera innehållet af dessa blad.

29 maj 1850, sida 4

Thumbnail