Om den puakten kan ni få nöjaktig underrättelse af den person jag talade om i Rio Jansiro, hyars adress jag vill lemna er. Skulla han hafva bytt om bostad, kan ni lätt derom blifva underrättad, emedan han är mycket känd. Som en heder: ig man, förmodar jag, afbröt m:r Rossbräck. Haa är en myckat skicklig man, men fattig som en kyrkråtta, och hvaraf man lätt kan sluta, att han icke samlar något på andras bekostnad. :å vidt jag känner honom är han icke i stånd till något bedrägeri. Men han är i högsta grad obetänksam och känner icke penniagens, värde, såsom en handlande. Han lefde en lång tid 1 Paris, är mer en fransos än en skaadinaf och vill gerna passera för en fransos.n Jeg är er mycket tacksam, om ni vill gifva mig hans adresm, sade den unge gentlemannen, framtaganda sin portfölj, 2tt den icke må vara glömd, i fall jag skulle söka honom. Hinango tog ett sillverstift, hvilket nadhängde från hans hals, och bad att mei egen hand få särifva sin landsmans adress, hvilket medgas. M:r Rossbröck gick derpå till sn skrifställniog i hytten, försånkt I djupa betraktelsor öfver dea vigtiga upptäckt, som kan nyss hade gjoit. pp ;D3n unga mannen må repressatera ett handelshus, men någon handiande är han icke, anmärkte mr Walker. Om ett sådant :olonisationsförslag, som det han omtalar, icke är defini ift afslutadt, borda den unge mannen faga sig till vara, att han här cxe sladdrar om något, som han als icke behötta. Henrik Fitz, optiker och astronemp, sada han lågt för sig sjelf med en förstulen blick på Hinango, medan han tog fram en liten annotatioasbok och ett tungt guldstift. Ni s)538 vilja taga lofyen af denne gentlsmans husn, sade Hinango med ett småleande, till svar på den uge engelsmannsens ögonkast.