Article Image
ATI OLAS 9, ny FO IA BER FPRMMNESN MI FPG VM NS TR empel än som behöfves och af för långa exempelseg art. Abbreviation, Abcess, Abandonnering, m. ff. Vi medgifva, att författarens vidlyftigbet i deita fall kommer af den eljest högst berömliga omsorgen, att meddela exempel, som hvart för sig innehålla en sakupplysning; men denna lyx, om den så utföres arbetet igenom, skall, utom det att den gör detsamma voluminösare, kosta författaren en möda, som bättre kunde användas på vigtigare delar af företaget; — -3:0 i upptagande till förklaring och exemplifisting af sammansättningar och härledningar, hvilkas betydelse och bruk för både Svensk och utlänning äro fullkomligt sjelfklara, så snart hufvudordet är bekant. Detta är en: af dechulvudsakligaste anmärkningar vi hafva att göra och uibedja oss författarens synnerliga uppmärksamhet derpå. Således borde till exempel Abe-gosse, Abc-pojke väl upptagas, men hvarken beledsagas med förklaringar eller exempel, so i alla fall mer åsyfta att visa skilnaden mellan orden Gosse och Pojke i sallmänhet, än emellan uttrycken Abe-gosse och Abec-pojke serskildt, eiler ock, på sin höjd, förses med. en gerbensam kort antydning af bemärkelsen och för öfrigt hänvisning till de enkla orden. Nästan samma förhållande är det med de under Abdominal iörekommande sammansättningar. Dessa, som nu upptaga två och en half spalt, kunde mycket väl få rum på en enda, utan att någor af de nödvändiga begreppsförklaringarne . ellet försveaskningsförslagen behöfde uteslutas. Sammansältoingarne af Aborre. skulle, efter enahanda. princip, upptaga högst em half spalt; i stället för en hel, och så vidare.) Verbala sub: stantiver på -ing och -ande borde endast anmärkas för att visa att de finnas och brukas; ty deras användande är för öfrigt fullkomligt likformigt, och således föremål för grammatisk, icke för lexikal behandling. ..Det förstås af sig sjelft, att när något undantag från denna regel eger rum, sådant bör anmärkas och med exempel förtydligas. På detta vis skulle en nästan oräknelig mängd artiklar af samma beskaffenhet som Åbalienerande, Abalienering, Abandonnerande, Abandonrnering etc. etc. i: stället för sex till sexton rader, komma att upptaga högst två åa tre; — 4:0 slutligen i upptagande af sådant främmande ord, om hvilka författaren sjelf med rätta anmärker, att de högst sällan nyttjas. (V. skulle i de flesta fall: vilja säga aldrig.) 7Seart Abjuration, Aboliera, Abordera m. fl. Om alla de sammandragnirgar vidtoges, hvilka v här entydt, skulle arbetet icke få hälften af der vidd, hvarmed det nu hotar; det skulle blifva lät: tare båda att åtkomma och handtera och derige nom erhålla en vidsträcktare verkningskrets, obs räkgadt tillfredsställelsen att i ett verk af dennis ert finna den sammanträngdhet, hållning och meo: thöd, som ämnats beskaffenhet påkallar. Några ensidigheter bafva vi dernäst att anmärka Dit räkne vi först och främst öfverdriften af Hoeri K:s avenskhetsifver. Man måste besinna att Tan: ken är vigtigare än Ordet, och att i de fall, de ett ur främmande språk lånadt uttryck mera lef vande än ett inhemskt framställer min mening, de förra har ett ovilkorligt företräds för det sednare Aatet odladt språk, af dem vi hafva oss tillräcklig bekanta, har kunnat undvika lån och om än et språk genom tidig riktning att bobålla sig oblan dadt (såsom Isländakan) fill en förvånande grac lyckats deri, så roåste vi ihågkomma, hvilken stil nad det är emellan, att under språkets barndomsål der bilda och böja det efter godtycke, — och at inom ett redan utbildadt och snart sagdt fullväx tungomål, utrota deoinympningar, som under århun dradens lopp hunnit sammanflyta med dess väsen de. Vi se af Tyskans exempel hvartill ordsmid nidgsraseriet slutligen leder: till förbistring oct karakterslöshet. Den mångskrifvande, för öfrig såsom författare ganska aktningsvärde, Campe fich på äldre dagar det infallet att utmönstra alla fräinmands ord ur sina skrifter; den första följden blel att han gjorde sig obegriplig och ofta löjlig, der andra att han insåg omöjligheten och upphörde med försöket. Hr K:s bemödanden i samma väg, ehuru har deruti ej tyckes vara mindre virtuos än Campe, usfalla stundon föga lyckligt. Så föreslår han oss att öfversätta Abandonnering af varor med eAfslåelser och Abdominalfunktion med aBukförrättning, de fulaste ord Ref. sett sedan den ablanka fernförtjusningens, tid. Härmed vilje vi visst icke karakterisera Hr K;s försvenskningar i allmänhet; tvertom hafva vi i det föregående uttryckt vår beundran öfver bans skicklighet att sjelf skrifva ett 7) En ännu radikalare inskränkning än den vi bär föreslå, bar vi hört påyrkas afdefleste. De vilja nemligen icke att sådana ord som Aborrfjell, Aborrfiske och dylika, eller i allmänhet sjelftydliga sammansättningar, skola få någon plats i Ordboken. De anmärka med rätta, att i alla fall någon absolut fullstärdighet omfattande alla möjliga uttryck i språket icke kan åstadkommas, i abseende till den frihot hvarmed i ott Jlefvasde tungomål, af den karakter som vårt, ordsammanställningar nästan stundligen göras och till len del åter för: svinna, samt att då en sådan fullständighet icke kan efdås, det skulle vara alldsles ändsmålslöst att öfrärlasta on Ordbok med ord, som man icke här pågon enledning att der söka. Viinstämma icke helt och hållet i denna konklusibn. frå: gavarahde lexikon är väl äfven tillinågon del gjordt för utlärningen, och för horom kan det ofta vara af vigt att få s2, om en viss ordbildning förekommer 1 språket eller. ej; hvarföre v änse bila möjliga sammansättningar, som kunna öfferkommas., böra i Ordböken upptagas, menu

5 oktober 1840, sida 3

Thumbnail