liten god handbok för dam, till hvilkas tjenst det är ämnadt. — Af Hr Afzelii oSvenska Folkets Sagohäfder, ligger det andra häftet framför oss. Det innehåller sägner och minnesmärken från kristendomens första begynnelse i Sverige till ett stycke in på tolfte seklet, hemtade ur de gamla konungasagorna och folkvisorna, samt dertill en intressant samling af hos folket ännu till ena dal fortlefvande krist-hedniska traditioner om troll, elfvor, rå, tomtar m. m. Det är säkerligen på långt när icke allt, som om dylika vidskepelser ännu i dag ur allmogens mun i våra olika landskaper skulle kunna inhemtas; men författaren förtjenar imedlertid desto mer berömmelse för hvad han lemnat oss, ju färre de äro, som intressera sig för att anteckna dessa saker, de der må kallas barnsliga, om man så vill, men dock i sjelfva verket ofta äro af stor betydelse för karakteristiken af tider och seder, samt innehålla ett verkligt poetiskt element på botinen af äfven de mest råa och på måfå 1maginerade oformligheter. — Hr Lenströms outtröttliga arbetsamhet har åter skänkt den lärda publiken ett nytt arbete, en öfversättning af cMarlowes tragiska dikt: aDoktor Faustusa. Christofer Marlowe var samtidig med Shakspeare och såsom dramatisk författare en bans närmaste föregångare, en genialisk man, men såsom det vill synas, änuu vandrande i konstens barnskor. Hans tragedi Faust eger ett oförnekligt litterärhistoriskt intresse, ehuru den visserligen icke i formellt hänseende uppfyller en nyare tids fordriogsar och på långt när ieke heller eger de inre qvaliteter, såsom en djupare blick i menniskosjälen, en klar poetisk tanka både i grund och i situationer, som jemte den utomordentliga öfverlägsenheten i sjelfva språket göra hans efterträdare Shakespeare till en mästare för all tid. Hr Lenström har förutskickat en intressant öfversigt af Engelska scenens ståndpunkt på Marlowes tid, af skaldens lefverne och arbeten, samt af den så ofta och med så olika talang behandlade Faust-sagan. Ofversättningen synes oss, öfverhufvud taget, ega förtjenst. En anmärkning kunna vi ieke underlåta att göra, beträffande sjelfva namnet Faust, sem Hr L. lärer föresatt sig att, som man säger, partout vilja göra till tvåstafvigt; det förekommer såsom sådant öfverallt i versen, cch förorsakar stundom verkligt bryderi med att recitera raden. Om Hr L. har en antipathi mot detta ord som enstafvigt, hvarföre icke heldre behålla det latinska Faustus inne i stycket så väl som i titeln? — Ett annat opusculum af samma författare har på samma tid utkommit i bokhandeln. Det kallas Bidrag till den Svenska estetikens historian, och utgör en sammandragen expos af några författares estetiska theorier eller 1solerade specialåsigter, hvilka han, såsom mindre vigtiga, trott sig kunna förbigå i sin ckonsttheoriernas historian. Biberg, målaren Masreliez, Neikter, Aurivillius, samt Wallmark, denne sistnämnde för ett tal om det nationella i vitterheten,, äro de estetiker, som här kommit under skärskådande. Hr Lenström har behandlat saken mindre som kritiker än som referent; der han sjelf aflåter ett slutomdöme om ett och annat, synes det likväl vara välbetänkt och opartiskt. — Vi anse oss böra fästa uppmärksamheten påett i dessa dagar till utgifvande annonseradt nytt arbete af Hr Billmark, hvars Stockholms omgifningary och Rheinska vyer vunnit så allmänt bifall och satt honom i bredd med de förnämsta utländska lithografer. Det är denna gång en serie af vyer från olika länder, hvilka han imaginerat skola i sitt sammanhang föreställa en marschruta afrån Stockholm till Neapeln. Iden synes oss pikant, och sådan, som, jemte den garanti i afseende på utförandet man eger i Hr Billmarks talang, bör sätta företagets framgång utem fråga. Plancherna komma att tryckas i ett maner, som för närvarande både i Eagland och Frankrike är det mest omtyckta och fashionabla, nemligen med trenne olika toner, åsyftande en imitation af handteckningar på kulört papper med hvita dagrar. I bokhandeln härstädes inlemnade prof gifva en föreställning om denna ee ss an rr RR ÅT