Article Image
En korrespondens-artikel i Times från Grekland,; hvilken likvist är utan datum ,. berättar om en. vidt utgrenad revolution i detta land, hvars utbrott skall haft tull följd att konung Otto, hans hof, och hans truppar måst flykta ombord på flottan, hvarefter hufvudmannen för anläggningen skola hafva skickat en deputation till Sultan, för att anhålla det han ville taga Grekland under sitt beskydd, och gifva detsamma en författning i hkhet med Moldaus och Wallachiets. Val omtala alla till Tyskland komna underrättelser, att en stark jäsning skall råda i Grekland, men ännu var åtminstone der icke kändt, att den ledt till så betänkliga uppträden. Bekräftelse torde således böra afvaktas på hvad Times korrespondent berättar. Italien. Konungen af Sardinien rustar betydligt i Genua. En eskader af 8 krigsskepp, kommenderad af amiral Serra, ligger segelfärdig, och, såsom det tros, bestämd till kusten af Catalonien, för att undsätta Carhsterne. Konung Carl Albert uppehåller sig sjelf i Genua, för att . påskynda expeditionen, och låter nästan alla dagar såväl trupperne som eskadern manövrera. Fransyska Carlister strömma från alla håll till Genua, och göra ingen hemlighet af, att de vänta både en Rysk och och Holländsk eskader i Medelhafvet, för att förena sig. med den Sardinska. Hollindska tidningar omtala äfven såsom ett rykte, att en expedition från Holland skulle vara ämnad att afgå till Medelhafvet. Planen att på detta sätt bistå Don Carlos, synes således allt mer och mer utveckla sig. Tyskland. . Enligt berättelser från Coburg af den 30 Nov., skulle äktenskaps-kontraktet mellan Drottningen och Prins Ferdinand ratificeras dagen derpå. Portugisiska Ministern , Grefve Lavradio, skulle då gifva en lysande bal. Kontraktet innehåner: 1:o Ferdinand afträder till sina syskon de Coharska egendomarna i Ungern, emedan han icke kan hafva andra undersåtare än Portugiser; 2:0 Han får titel af Hertig af Braganza och Konglig Höghet, ända till dess en thronarfvinge är född, hvarefter Ferdinand blifver Konung af Portugal (?), dock handlar endast gemensaimt med Drottningen; 3:o Vid Drottningens frånfälle. upträder han, i egenskap af thronföljarens förmyndare, såsom ensam Konung; 4:0 Han erhåller för lifstid en. personlig inkomst af 25,000 pund Sterling, såsom ersättning för de aftradda Ungerska besittningarna; d:0 Han får af sin omgifning medtåga så många persouer han behagar; och deras appointement och pensionering bestrides af portugisiska statskassan. — Man har svårt att inse, hvarföre denne höge brudgum synes hafva fått vida fördelaktlgare vilkor än den förre. Ryssland. En alldeles förvånande händelse har inträffat: Ryska Hoftidningen (par exellence, ty alla äro det 1 visst afseende därstädes) Journal delSt. Petersbourg har gjort hvad ingen tidning i det med tryckfrihet välsignade Sverge skulle våga, ifall han icke är försedd med dubbelt tillstånds-bref, nemligen in extenso aftryckt Jöurnal: des Debatss artikel om Kejsar Nikolai tal i Warschau. — Eftertrycket sker väl på befallning; men det är just denna, som förundrar oss. Det Petersburgska bladet beledsagar artikeln med några anmärkningar och förundrar sig öfver det Parisiska bladets lika stötande som illistiga betraktelser, som stå i öppen strid med de stabilitetsoch ordningsprinciper, hvartill det någon tid bekänt sig. Kungörandet af Debatss artikel är det enda svar, som den förtjenar, men tillika den bittraste kritik derpå, ty det visar, huru ringa värde man här sätter på ett vanmåktigt hot, som angriper Kejsarens handlingar eller ord. Det språk Kejsaren fört i Warschau skall såsom alltid, i hela Ryssland emottagas med en odelad känsla af trohet och nationaltillgifvenhet; och i Pohlen skall det höras med innerlig öfvertygelse och såsom uttrycket af en wvisserhgen allvarlig, men hälsosam sanning. Det öfriga af anmärkningarna är sådant, som man i alla Journ. de St Petersbourgs vederlikar dagligen ser om folkens passioner, om lugn och välfärd, om rehgion och lydnad ete. — Preussiska Statstidningen har nu äfven reproducerat båda JZournal-artiklarna. Så äfven den svenska. Siebenbiirgen. Redan d. 4 Nov. begyntes fullkomlig winter här i Jandet ; icke blott bergen, utan äfven dalarne voro betäckta med snö, och d. 22 Nov. skrifves, att man redan då i mer än åtta dagar åkt på släda. Genom denna tidiga och stränga vinter hade ett allmänt elände appstått.. En mängd af säd och andra jordens produkter var ännu icke inbärgad; oland annat en stor del af vindrufvorna. Emellertid är det en lycka, att sädes och höskörden varit ganska rik. Y mar PP FK TT 8 Y I 10 . TT 77

22 december 1835, sida 2

Thumbnail