Följetong. (korts. fr. föreg. N:o). — Då skulle jag också kunna bese byggningen? — Ja, herre. Vänd er till hushållerskan, den gamla Theodosia, så visar hon er den. Kusma fortsatte sin väg och gubben gick förbi stugan, der Prochow samtalade med Parfen. — På en pall, vid ingången till herrgårdsbyggningen, satt en qvinna, klädd i en bomullskofta och med en nyckelknippa fastad vid skärpet. — Heter du Theodosia? frågade löjtnanten henne. — Ja, herre. IIVarmed kan jag stå till tjenst — Jag skulle önska bese trådgarden och byggningen. — Det går an. Med dessa ord steg hon upp och Kusma följde henne in på en gård som var prydd med en mängd växter. — Se här står det tråd, sade hon, under hvars skugg: min matmor tyckte så mycket om att intaga sitt the. Vär goda mor! vi hafva förlorat henne. Kusma fann nöje i att bese husets inredning. Visserligen voro väggarna i alla rummen nakna och möblerna försedda med ganska vanliga öfverdrag. Inga granna speglar funnos här och flera spislar begagnades till sängställen7); men allt var ordnadt med den största Omsorg och underhållet med utomordentlig snygghet. ) I de flesta bondstugor och äfven i andra byggnader i Ryssland ligga karlarne ofta på de stora lerspislarna, hvilka taga stort rum i deras boning.