— Och detta är mitt, tänkte Conyers; alltsamman är mitt. Octavia läste hans tankar i hans triumferande blick — Jag skall gå upp till mitt rum, sade hon. V måste uppskjuta måltiden till dess lord Hawkhurst an länder. : Hon begaf sig upp för trapporna till sina enskilde rum. — Jag skall visa er till de rum ni, såsom jag förmodar, hädanefter kommer att bebo, mr Conyers, sade mi Callender. Kom med mig. Han förde Conyers upp för den breda trappan till den breda öfra förstugan, på båda sidor om hvilken präktiga rum lågo. — Denna våning till höger är Octavias, sade mr Callender. Åtminstone bebör hon nu fyra sammanhängande rum der. Intill dessa finnas två, som ni naturligtvis tager. De ha aldrig varit bebodda utom af tillfälliga gäster. Do stå i förbindelse med Octavias rum. Han förde Conyers till de ifrågavarande rummen. De utgjordes af en stor och vacker sängkammare med utsigt öfver trädgården och ett rymligt toilettrum. På ena sidan om detta rum ledde en dörr in till Octavias våning. s Mr Callender lemnade Conyers här. Något sonare steg han ner i salongen. Han fann sin nidce ensam der. — Nå väl, onkel Griffin, sade hon, striden är slutad, och jag har min position betryggad. — Ni är den klokaste qvinna i England, Octavia! Hvad ni väl förstod att behandla den rasande earlen! Ja, er position är betryggad! Men var fortfarande på er vakt. Omtala ej, att er onkel lefver, och att han kommer tillbaka till England. Ni måste bli helt förvånad, då han kommer, förstår ni. Och långt innan han kommer, skall ni ha vunnit lord Hawkhursts ynnest i så hög grad, att han skall välkomna er till sitt hem såsom dess herrska