sta tiden var hon kry, pratsam, men led af en svår döfhet. Förbättringar å blåsinstrumenter. Från Landskrona berättas, att den skicklige instrumentmakaren J. W. Wahl derstädes har erhållit 10 års patent å af honom uppfunna förbättringar å messings-bläsinstrumenter. Den nya uppfinningen bes är deri, att br Wahl 1) å alla arter af kornetti, althorn, trumpeter, tenorborn, tenortuba, basuner och bombardon samt dermed jemförliga instrumenter af hvad benämning och form som helst anbringar 5 a 6 ventiler antingen i förening med eller utan en särskild ajusteringspiston, i stället för att nämnda instrumenter hittills varit och ännu allmänneligen äro försedda med endast 3 a 4 ventiler, hvarjemte han å bastuba anbringar 6 ventiler, i stället för de hittillsvarande fem. De härn ed afsedda fördelar bestå uti fullkomligare renhet och större omfång, utan luckor i tonföljden inom 3 å 4 oktaver. 2) Att klockstycket å valdhorn, obercende af de å ingtrumentet anbringade ventileroas antal, af br Wahl kronstrueras betydligt mindre i sjelfva mynnirgen, med deremot längre uppåt mycket vidare än å alla hitills tillverkade valdhorn. De härmed afsedda fördelar åro: att, med bibehållande af valihornets egendomliga klavgfärg, tonen blifrer både renare och fylligare samt säkrare slår an, än å valdhorn med klockstycke af den urgamla formen. 3) Att å dragbasuner och dermed likartade trumpeter af hr Wahl anbringas, midt emellan dragpiporna, en jemte dem rörlig piston, försedd med så väl för ögat som hörsela märkbara längdafdelningar, i ett akustiskt noggrannt förhållande till instrumentets sandameotallängd. Den härmed afsodda fördelen består uti säker tonträffning utan att liksom å vanliga instrumenter bero uteslutande af öra och öfning. En rysk flug-menniska vid namn Mörk-Näck från Bessarabien befinner sig f. n. på konstnärsresa här i landet i förening med en hr A. Lätze. Nämnde herrar ha senast uppträdt i Westerås, hvarest de af tidningarne med stort beröm omtalas. ÅFlugmenniskan bjuder äfven på buktaleri, men westeråsarne klaga öfver att detta för dem varit obegripligt, alldenstund texten varit affattad på ryska. — Vi ha ingen särskild grund för ett dylikt antagande, men det förekommer oss dock som om Mörk-Näck vore en ljus pojke från det stora tyska täderneslandet. — ———— —c —0 —