ONKEL SILASY eller Svedenborgarens Testamente. Öfversättning från Engelskan. Han skref äfven att jag borde vidtaga arrangementer rörande Knowl under min frånvaro, men att han neppeligen vore den person hvilken borde rådfrågas i detta ämne. Derefter följde en bön att han måtte bli i stånd att fullgöra sitt förmynderskap så att hans samvete blefve fullkomligt tillfredsstilldt, oeh att jag måtte inträda i mina nya förhållanden i ett sinnelag af bön och förtröstan. Jag kastade en blick omkring rummet, som så länge varit förtroligt för mig och som fick ett ännu högre värde vid tanken på afresa och förändring. Du gamla, kära, kära Knowl, huru skulle jag kunna lemna dig och alla dina dyrbara minnen och vänliga röster och blickar för att dväljas i en främmande trakt! Med en djup suck tog jag onkel Silas bref i handen och gick ned för trapporna till samtalsrummet. Från fönstret i förstugan, der jag stannade för ett par minuter, ) Forts. fr. N:o 192.