Article Image
Hvarjebanda. Ingen bror i kort-konster. Emellan trollkarlarne herrar Olivo far och gon har en högst klassisk tvist angående nämnde herrars äkthet uppstått, och hvilken gifvit anledning till följande opus infördt i Kalmar-tidningen Barometern af herr Olivo junior: Uti tidningen Hermoder af den 5 dennes har jag observerat en insats, deri en herr Å. von Olivo härifrån Ekesjö till Westerwiks tidnings red. afsändt nedanstående tillkännagifvande, som här återgår och mot detsamma lemnas äfven en motsägelse. Magikern A. v. Olivo har från Ekesjö tillskrifvit red. och anmodat oss att bereda härv. resp. publikum på ett besök af honom, det han ämnar aflägga här i början af innevarande Juni, hvarvid han sjelf förevisar nya förvånande trollerier och hans dotter som åtföljer, utförer på ett i tidningarne berömt sätt åtskillige solodansar. Särskildt bar herr v. Olivo bedt oss tillkännage att han är den äkta veritabla v. Olivo, som här för 12 år tillbaka sednast förtrollade publiken och som icke bör förvexlas med en annan, hvilken utan tillstånd lånat hans namn. (W. W.) Till genmäle mot ofvanstående, får jag ödmjukast anföra följande berigtigande, helst som jag vet och känner, att ofvanstående insatts afser mig personligen. Jag Joseph Angelo dOlivo är född uti Venedig den 18 Oktober 1819; min fader är magikern Andre dOlivo, och min moder Ancia Fortanata Colice, med hvilken min fader ingick äktenskap den 10 September 1818; detta kan styrkas med de i min ego varande betyger, äfven af herrar Conti och Sabini i Örebro. Hvarigenom ÅA. v. Olivo tror sig således vara den enda äkta med detta namn är mig alldeles oförklarligt, ty omöjligt kan afundsjukan vara så stor, att han kan vilja göra sin äkta son till oäkta; så synes dock förhållandet vara; icke bör en fader förargas för det sonen vunnit skicklighet i sitt fack och varit lycklig uti sitt sträfvande som. magiker att tillvinna sig publikens synnerliga bifall, detta borde ju mer glädja än förarga fadren, Äfven uppgifver min fader att en hans dotter utförer solodansar, det är icke dottern, utan en dotter till en vaktmästare Rosenberg från Nora. Detta fruntimmer vill således min fader inför publiken göra till dotter och mig såsom son aflad i äktenskap till oäkta, ty något annat kan ej uppsåtet vara, när min fader söker att fråntaga mig det namn han en gång gifvit mig. Det namn jag bar vill jag hoppas få behålla och icke igenom tidningspressen blifva fråntagen och att blifva förskonad för slika orättvisa yttrande. i Juni 1861. Josef Angel dOlivo. Stilprof. Till flera af de större handelshusen här på platsen ha nedanstående cirkulär inskickats. Vi återgifva detsamma här med diplomatisk noggrannhet, och tillråda herr Philip Mendelson, att då han nästa gång utsänder skrifvelser till Sverige, hellre affatta desamma på god tyska än dålig svenska, emedan de i så fall säkerligen lättare förstås. Hamburg d. Juny 61. Herr Härmed tillåter jag mig att berätta Hn, att innan kort Hr..... skall hafva nöyet, att förelegga Hn, mina nya mönster af Rouleaux. Förutan de fn bekanta landskapeliga äfvensom nye randige artiklarne, finnar Hn också, ett yperligt urval i blommor, rika drapperier, gothisca och Medaillion, i mönster och färger så, som de ännu al. drig förut, blefva Hn förelagda, i dylika skönhet och billighet i prisen. I den angenäma förväntan att Hn skola meddela mig, mycket betydliga ordres, recommanderar jag mig Hn. ödmjukast Philip Mendelson. Gyllene reglor. I Köpingen Möbylånga på Ö

19 juli 1861, sida 4

Thumbnail