Hvarjehanda. Furst San-Cataldo, som för närvarande representerar general Garibaldi i Frankrike, är ännu ung, oaktadt han redan kraftigt deltog i de stora patriotiska rörelserna på Sicilien åren 1848—49, som ledamot af Borgare-repregentationen i Palermo. Han tillhör en af Siciliens äldsta adliga ätter. Furst SanCataldo, som är rik och gift med en förnäm polsk dam, hvilkens skönhet väcker stort uppseende, ehuru bon befinner sig i ett land, ,hvarest alla qvinnor äro vackra, drog sig, efter den af amiral Ruggiero Settimo representerade regerings fall, tillbaka från den officiela verlden i Neapel, och inskränkte sig att utöfva en furstlig gästfrihet, som vunnit ryktbarhet såväl i de förnämare sällskapskretsarne i Palermo, som ock i utlandet. På diktatorns första uppmaning mottog fursten det vanskliga uppdraget att representera sicilianska regeringen i Frankrike. Han känner sig i många hänseenden dragen till detta land, hvarest han genom sitt snille och sitt öppna väsende, förskaffat sig många beundrare och vänner. Fursten har blifvit uppfostrad i högskolan i Vendöme, han har upprepade gånger bott i Paris och talar och skrifver fransyska, som en infödd fransman. Det mod och den ståndaktighet som fursten och hans gemål ådagalade under Palermos bombardement, har ofta blifvit framhållet. Fursten ville icke öfvergifva sina medborgare och förvandlade sitt ståtliga palats till ett lasarett. Fursten emottager intet underhåll, utan bekläder sin ministerplats som frivillig. Er peruk är en ärlig peruk, ty man ser vid första ögonkastet att det är en dålig peruk, — sade en herre till en annan. ,Det är raka motsatsen till ert hår, blef svaret; ,man kan svärja på att ert hår är en dålig peruk, och likväl är det ert eget hår. Tillkännagifvande. Nyligen läste man i en Pariserhattmakares butikfönster följande plakat, skrifvet med jettestora bokstäfver: ,Med snaraste flyttar jag till huset n:o 360, emedan min hyra i detta hus blifvit på ett års tid uppjagad från 140 till 250 francs. I en lefvernesbeskrifning öfver den helige Franz Xaverius, författad af en munk, heter det att detta helgon på en obebodd ö omvände tiotusen menniskor med en enda predikan. Dåliga tider! En i Berlin utkommande juridisk tidsk ift omtalar, att postkontoret i nämnde stad nyjen emottog ett bref från Turin med adress: ,Till erlins exekutiva myndigheter. Brefvet sändes till under-rättens exekutiva kommission, som uppdrog åt en af sina medlemmar att öfversätta detsamma från italienskan till tyskan. Assessorn fann till sin stora förundran att brefvet var skrifvet af skarprättaren i Turin till hans kollega i Berlin. Författaren till den märkliga skrifvelsen beklagar sig deruti öfver att han ej hade något att göra, samt tillfogade, att det för närvarande i hela Italien var knappt om arbete för folk af hans profession. Skarprättaren i Turin bad dertöre sin kollega i Berlin att med snaraste underrätta honom om huru ,affärerna voro der j staden, och om det kunde vara några utsigter för honom att få engagement i Preussens hufvudstad. Rätten sände brefvet till adressaten, men man betviflar mycket att denne skall kunna gifva sin stackars kollega något gynsamt svar.