,: o .
I Dagboksanteckningar från Italien.
IT.
En afton i Bellaggio.
Florens den 12 oktober.
Alexander v. Humboldt säger på något
ställe i sina skrifter: Ingen mensklig varelse
skulle i ett ögonblick kunna flyttas från Pa-
ris till Kamschatka utan att förlora medve-
tandet. Det ligger en djup tanke under
dessa den store naturforskarens och filoso-
fens ord; all hastig förändring af själens
eller kroppens ursprungliga tillstånd verkar
bedöfvande.
Låt en fattig stackare, som förut knappt
hade kläder på sin kropp, vinna en million
ir trente et: quarante, och det skall gå om
era dagar innan han kan uppfatta sin lycka.
Eller försätt en i sina vanor riktigt ingrodd
stockholmare, som förr kansko ej gjort längre
resor än mellan Strömparterren och Djur-
ården, söder om Alperna under Italiens
ljupblå himmel, deren på syre rikare luft tvin-
gar blodet att hastigare cirkulera genom hans
ådror, och der natur och konst gå hand i
hand att visa honom sina skönaste mäster-
verk, — sätt honom midt i detta söderns sju-
dande lif och låt honom ej göra denna resa
med blixtens hastighet utan med vanlig snäll-
tågsfart, och han skall gå midt ibland denna
för honom nya herrlighet i ett slags somn-
ambulism, han skall betrakta all denna
skönhet, som hans vän och rådgifvare, B2e-
deker, utpekar för honom,f utan att deraf
känna någon större njutning än den han
erfor, då han satt vid sitt punschglas på
Hasselbacken, till dess — då kanske allt är
förbi och han uppvaknat ur sin själsdvala
och glömt mödorna och besvärligheterna, de
långa hotellräkningarne och de oförskämda
droskkuskarne — han låter minnena af hvad
han sett, renade, i plutoner och bataljoner
marschera förbi sin inre blick. Då skall han
kanske förvånad och häpen utropa för sig
sjelf: Kors, hvad jag ändå haft roligt!
Ungefär så är för mig nu minnet af Lago
di Como..- Som en vacker: tafla kommer: jag
ihåg denna Italiens herrligaste sjö, och det
är för mig en ljuf tilliredsställelse, att midt
ibland bullret, väsendet och det jägtande
lifvet i en stor stad någon gång låta tanken
flyga tillbaka till den italienska insjöns frid-
fulla stränder.
Klockan hade just slagit fyra i Bellaggios
lilla kyrktorn;: då en af dessa smidiga, be-
qväma och snabba ångbåtar, som i vårt ån-
gande tidehvarf öfverallt genomkorsa den
minnesrika Comosjöns kristallklara vatten-
spogols lade till vid öfvannämda plats, den
vackraste punkten på dess stränder, för att
der aflemna sin sedvanliga tribut af turister;
bland hvilka också denna gång eder ödmjuke
tjenäre befann sig. Och i brokig samling:
trängdes: snart på den lilla bryggan repres
sentanter. af alla. bildade nationer för att så
småningom, hvar. och. en i sin tur, blifva
uppslukade af de omnibusar, som omtänk-
samma hotellvärdar nedskickat till sina gä-
sters beqvämlighet.
Bedeker — den oundgänglige Baedeker
— Bar i sin guide öfver Norditalien beteck-
nat ett af dess hotell, Genazzini, med en
stjerna: Denna stjerna skall hafva två be-
tydelser: godt och billigt. 1
Hvem kan stå emot sådana löften? Också
befann jag mig inom kort, jemte en engelsk
familj, bestående af en medstora knäfvel-
borrar prydd gentleman, hans hustru och
dennas syster; samt vidare ett par fransmän
med röda band i knapphålen, instoppad i
detta hotells gästfångare, hvilken inom ett
par minuter förde oss till destinationsorten.
Och i sanning! — sitt första löfte höll
min lilla stjerna; ty hvad kan man mer be-
gära än ett vackert rum med utsigt åt sjön,
en godrstable Uhöte med en af de ofvän-
nämda: vackra engelskorna till bordsgranne,
och sedan sitt kaffe i en berså af vinrankor,
vid hvilkens fot den förtrollande sjön ut-
bredde sin glittrande spegel, så: klar och
genomskinlig, att: man vore; frestad tro,
det aldrig något menskligt vidrörande oskä-
rat dess kristallblåa barm.
Morgondagens hotellräkning skulle utvisa
om också stjernans andra löfte skulle upp-
fyllas. Det gjorde den dock icke; denna
plats är visserligen -Italiens skönaste, men
en. är äfven den dyraste. ?
I Men, bort: med dessa; materiella intressen
ch blicka irstället omkring dig, o vandrare,
bamt säg sedan, om. du ej gerna skulle gifvit
Pom så .många af dina måladesoch med
iteln Banca Nazionale .prydda: lappar. för
en syn, sådan som. denna.
I Framför. oss bredde sjön sin vattenyta,
åt alla håll begränsad af de- grönklädda
berg, som kröna dess-stränder. Midt emot
bss lågo de små byarne Menaggio : och
Cadenabbia förgyllda af dei nedgående
bolens sista strålår, och längs efter strän-
derna - speglade sig den ena praktfulla
villan bredvid den andra, med sina torn och
blomsterterrasser, i det klara vattnet, under
det längre tupp på bergsluttningarne bland
vinrankornas mörkgröna löf framskimrade
de små, krithvita böndstugorna, Kvilka Ales-
sandro Manzoni, som i sin roman Promessi
Spossi beskrifvit dessa tråkter; liknade vid
2 holfktilaa lam nå on origmatta Noh