Ar SE ef PVE RABR RR och eger ett så underbart minne, att en person, arresterad af honom, för alltid likasom hänger upp sin fotografi i mr Claudes minne. För öfrigt är hr Claude en behaglig, språksam man, och ingenting vara sjelfbehagligare än det sätt, på hvilket han regerar sina agenter och afslöjar för dem det arbete, för hvilket de ; äro-kallade. Elfva -af-dessaagenter finnas tillstädes. De äro obeväpnade och föra med sig handklofvar. Hvar ochen af dem har. dessutom i sin ficka en liten käpp, omkring två tum lång och ämnad att gifva den om käppen knutna handen större styrka i händelse af slagsmål. Hvar och en af dem för också med: sig-ett stycke starkt snöre af ungefär en alns längd. När alla äro anlända, gå vi ut på gatan, der sex vagnar vänta oss. Agenterna stiga upp, två i hvarje åkdon, och vi taga plats i det första åkdonet, som innehåller hr: Claude och en sex fot lång detektiv med stora polisonger. Vår väg går öfver första bron, efter högra sidan af BSeinen till ett af de rikaste qvartereni Paris. Den försigtighet, som iakttogs att ej förr än, i sista stunden underrätta polisagenterna om det göromål, som är för händer, sades vara nödvändig, i händelse någon af dem, till följd af den menskliga naturens svaghet, skulle känna sig frestad att sälja sin hemlighet åt det efterspanande päårtiet; och i sielfva verket behålles hemligheten så väl, att ingen af agenterna vet hvilket särskildt-hus, som är i fråga, innan han stannar utanför dörren. Hr Claude är dock icke så förbehå!lsam mot amatörer; och af hvad vi kunna uppsnappa af hans förtroenden, framhviskade på engelska — ett tungomål, som den sex fot-långe agenten icke förstår —ärdet ifrågavarande huset ett som varit i verksamhet nära två år, och som under tiden blifvit skött på ett aktningsvärdt sätt. Egarinnan säger sig vara en polsk enka — grefvinna naturligtvis — och mottager mycket rika och förnäma personer i sin salong. Huruvida polisen har haft öfverseende med hennes antecedentia är något som hr Claude naturligtvis icke omtalar; men han säger att dessa mått och steg nu togos, emedan en ung gentleman af 25 års ålder nyligen förlorat 75,000 frank och sett sig nödsakad att omtala förlusten för sin far, som icke alls betraktade den med filosofiskt lugn. Under tiden komma vi fram till gatan, der grefvinnan f bor, men vi åka ej upp ända till porren. Vår vagn stannar i hörnet af nästgränsande gata, och de fem andra bakom den. I samma ögonblick vandra omkring ett dussin poliskarlar helt lugnt ut från flere gömställen i dörröppningar och hörn, der de hade stått, synbarligen inväntande. oss; och så snart detektiverna nedstigit från sina vagnar, intaga de dessas platser; men draga ner vagnsgardinerna, så att ingen folksamling måtte förorsakas vid åsynen af dem. Från detta ögonblick går in: gen tid förlorad — allt göres med skyndsamhet. Hr Claude visar vägen, agenterna följa honom i sämma ordning som de åkt: De två yttersta få befallning att stanna på gatan utanför huset, de nästa två attstanna i. husets forsta vestibul, det följande paret i första trappuppgången, medan de återstående fem skola ledsaga hr Claude hvart han går, men alltid hålla sig parvis och med omkring en alns mellanrum mellan hvarje par, så att ej någon sammanstötning eller förvirring måtte uppstå. Den skulle. vara en skicklig spelare, som skulle bryta sig igenom en sådan mur af vakter; och icke en enda af.dem, somfinnas. i huset, genombryter den. De äro bestämda att fångas — hvarendå en af dem. Den förste, som af ödet är bestämd att falla i nätet, är den välklädde och ståtlige portieren; Till svar på ringningen har-han dragit på pörtkedjan, porten öppnar sig, och innan han hinner hemtasig från sin förvåning, har Cerberus sett åtta män helt lugnt gå förbi honom, utan attvärdigas taga någon notis om honom. Det är först ankomsten-af den nionde och tionde, hvilka skola hålla vakt i vestibulen; som lär honom att han är en fånge, och att han hvarken får röra sig från sin plats eller utstöta et skri, så framt han ej vill tillbringa sin natt i prefekturen. Det andra offret är en svartklädd betjenty som, bären bricka med vinglas: öppför: trappan. En uttrycksfull ehuru stum. gest från -hr,, Claude kommer honom nästan att i förskräckelsen tappa brickan; men han vänder sig om grn att säga ett ord, smyger sig ner, blek och ätanon. och blifvor ett byte för. de trå a on SOgeD, om matbrong på fälg AA Upp på de tjocka mattyena, få förbi fruöpperna af ståtfer och plommor Å nistcherna, förbi skönt målade väggar med motiver ä la Vatteau. och upplysta af ett mildt ljus, som strömmar ut från förgadö glaäskupor,, och ankommsa sålunda entrappå upp; Men der sitter en betjent att vakta håttar och kläder. Då han får sigte på hr. Claude, rusar han upp, stötor upp förmaksdörren oeh höres ropa med en, röst som dånar -väldigt trots hans starka I rörelse:Lä Rousseö:t (försvenskadt: fsnokarne!) Medelst denna varning har han förstört sjelfva coup de theåtre, sem skulle uppstått vid polisens oförmödade inträde: ten hr Claude lemnar ej spelarne mycken tid att draj a nytta af varningen. Han har hunnit uppför trappan och gått igenom dörren nära Hog ivbetjentens hälar; och med-en genomträngande.ton,7som, ej medgifver något skämt, ropar han: Au nom de.la lot, que personne Ne bougel rs a mov oe Ingen rör sig, åMminstone ej. den betydelseirsatt han försöker-kommaut-ur: huset, ty instiöktlikt kärmer hväroch öm att flykt är omöjlig. Några gentlemän hafva I-Sin första känsla af fruktan. rusat in i angränsandö rim, ochen präktigt klädd damhar, under sitt försök ätt fly, snafyat öfver ef