Kungl, operan; Martha, denna egendomliga produkt af sekundär begåfning, med primär takt och rutin, gafs i onsdags med delvis ny besättning. Fröken Basilier, som af Rose Friquet och Philine gifvit så ypperliga bilder, är äfven gom Martha på sin plats, om än måhända ännu ej riktigt van vid rolen, Hennes sång är utmärkt fin och intelligent; romansen och arian utgöra vackra vittnesbörd härom, och äfven i ensemblerna uppbär hon partiet med heder. Likaså har hon i spelet vackra momenter, men i det hela är hennes aktion mera skizzerad än utförd, väl tecknad, men något matt i koloriten, Vore Lady Harriot uti första tablån så älskvärd som hon blir i fröken Basiliers framställning, så behöfde hon icke den stränga tuktan som sedan öfvergår henne. Hon är icke ens förstämd, utan blaserad ända till förtviflan, och till följd deraf nervös, nyckfull, retlig och retsam i en superlativ grad — ehuru allt med gråce. Här bör fröken B. anbringa starkare pyänser och icke spara pointerna; detta ger ock tillfälle att i 2:a akten finare markera öfvergången. I de senare akterna, när ömheten fått makt med Martha, lyckas fröken B. ganska väl och ger partiet med mycken takt och smak. Med rätt mycken framgång debuterade fröken Wiese som Nancy. Hennes altstämma är väl ej af första qvalitet, något svag ji mellanläget, men saknar icke metall och är dessutom öfvad, om ock ej. alldeles färdig. En fullkomligare precision i ensemblen kommer nog framdeles. Hennes spel är fritt från förlägenhet, och framförallt från den fatala tryggheten; lifligt och rörligt; mimiken rätt pikant. Fröken W. blir utan tvifvel en god soubrett, Hr Dahlgren är väl som Lionel ej i sitt rätta element, men bör betackas för det han aktar sig för det ultrasentimentala i de beträffande partierna uti 2:dra och 2:dje akterna; och helst i den leda arian som i smäktande föredrag så lätt blir outhärdlig. Ett rubato i samma aria kunde emellertid gerna undvaras; ju lättare man kommer från saken, desto bättre. Hr Janzon är en utmärkt Plumkett. Endast kunde han i tvisten med lorden (under marknadsscenen) intaga en aktivare position, såsom det anstår en äkta engelsk farmer. Formes utförde här t. o. m. en boxning med stor effekt. Portervisan gick lifligt och hurtigt; kören intar härvid en riktig position, men icke Plumkett, som närmar sig till rampen såsom italienarne pläga, när en aria bravura skall gå af stapeln, Han bör ignorera publiken och vända sig till de om-gifvande, samt under refrängen flitigt klinga med dem. ; Hr Uddman förderfvar icke gerna någon rol, men är såsom lord ingalunda på sin plats. Här borde ett rolbyte ske. De engelska namnen borde uttalas korrekt; stundom låta de lika galet som i Romeo och Julia. W. B.