Hvarjehanda nyheter. Vigo är en spansk hamn i provinsen Ponte Vedra. Der fiskade man förr nästan ingenting annat än sardiner. Nu fiskar man — skatter. Vigo-affäten är hvarken någon berättelse ur Tusen och em matt eller någon roman-episod å la Grefyoen af Monte Christo. Ett antal spanskaoch andra skepp gingo till botten der i viken under det ryktbara slaget 1702; och dessa ha nu återfunnits. Ej nog härmed, man har lyckats uppdraga ur hafvets djup några af de värderika saker, somr voro förvarade ombörd på fartygen. Profver afsådana uppfiskade skatter finnas i Paris, hvarest de utgöra ett slags museum af det mest märkvärdiga slag. Förutom de djerfvå dykarne, ha eningeniör, ei poet och en målare deltagit i den ärofulla expedition, som medfört dessa resultater. Poetens namn är Hippolyte: Magen, ingeniörens Bazin och målarens Durand Brager. Durand har. uppfattat och aftecknat fartygens läge på hafsbottnen, spillrornas form etc., och har detta skett vid skenet af ett elektriskt ljus. Inogenting lärer vars merar storartadt än oceanens botten vid en sådan belysning. Våra granna fyrverkerier gifva endast en svag föreställning om denna praktfulla anblick; Det har behöfts tre månader för att komma i besittning af ett och annat af skeppens innehåll; ;yDykärne viswde verkligt hjeltemod; men i början bortkastade de af oförstånd åtskilliga dyrbara saker, som under den långa tiden af ett halftannat århundrade gjorts oigenkänliga. Tack vare arkeologiska upplysningar, som meddelats af Hippolyte Mägen och Duränd Brager, torde emellertid vid en blifvande expedition ingenting af värde komma att-bli försmådt. Faörfika Hblommör. Två unga personer. — vi vilja kalla. dem August och Clothilde — firade sitt bröllop i Paris i början af förra veckam Det var ett verkligt inklinationspartiAugust är en ståtlig ung man-om 25 år; han är bildad, intelligent och eger ett distingueradt väsende: Clothilde är en älskvärd 18-årig dam, strålande af skönhet och qvinligt behag. Bådå medförde dessutom en betydlig förmögenhet. Kort. sagdt, de nygifta egde allt, hvarmed lyckan öfverhopar sina gunstlingar. Bröllopet firades med en lysande bal, och det unga paret, strålande af glädje ock-lefnadslust, dansade: till kl. 2 på natten. Ämndtligen: ledsagådesde unga af: bröllopsgäs sterna hem: till brudkamnmaren, som August, för att vara sin sköna brud till behåg, hade låtit pryda med en mängd välluktarde blommor. — Följande morgon, då solen redan stod högt. på. himmelen, met de. unga nygifta-ännu ej visat. sigh.tog. en. gammal tant sig dristigheten att försigtigt bulta på sängkammardör ren. Hon fick intet svar: Efter en stund kommo flera af familjen för att efter vänlig: heten så mycket som möjligt genera de nygifta med. gratulationersoch se huru de hade det. Mån :gjorde : ännw ett törsök att väcka eller utkalla sjusofvarne ; man bultade en;två, tre. gånger på. dörren; men utan resultat. Slutligen hamrade man på af alla krafter, men det vär och förblef tyst derinne, inte ett ordgrinter etbrljudvMån-började-anavenolycka; sprängde dörren och trängde in i rummet. August och Olötkilderlågö det verkligen, men medvetslöga, utan töcken till lif. Orsaken var ej svår att finna, ty runihiöt var uppfyldt af en mycket stark blomdoft. Man sökte ögons blickligt att-återväcka deunga till lifvet, men allt syntes förgäfves: Mar förlorade emellertid icke modet, och slutligen hade läkaren den . glädjen att se det nygifta paret slå upp ögonen och med mycken förvåning se sig omkring. — Någrå ögonblicksednäre, och hvårken August eller-Ulothildo-skulle mer ha vaknåt upp.