Article Image
——
ma att användas; den för afresan från Sverige
bestämda dag; det fartyg, hvarmed utvandra-
ren skall till den fremmande veridsdelen be-
fordras, eller åtminstone uppgift, huruvida
öfverresan skall ske med seglande fartygeller
ångfartyg, samt den plats å fartyget, som åt
utvandraren kommer att anvisas; den tid, un-
der hvilken, i händelse öfverfarten ej sker
omedelbart till den frermmande: verlsdelen,
utvandraren under resan till bestämmelseor-
ten kan komma att å särskilda mellanstatio-
ner för afvaktande af vidare befordran högst
uppehållas, samt på hvad sätt för bans un-
derhåll och vård under sådana uppehåll är
sörjdt; den betalning, som utvandraren för
hela resan redan erlagt eller framdeles er-
lägga bör, deruti jemväl inbsräknade de vid
landning i dena fremmande veridsdelen möjli-
gen förekommande afgifter af allmän beskaf-
fenhet; börande tillika uttryckligen uppgif-
vas, i hvad mån denna betalniog äfsen inne--
fattar godtgörelse för utvandrarens underhåll
urder resan samt för befordrande och vård
af de res-effekter, utvandraren eger att på
resan medföra; förpligtelse af agent att, om
sådavt från utvandrarens sida påkallas, låta
alla tvister om kontraktets tydning och ut-
vandrarens rätt till ersättning för öfverträ-
delse af detsamma atgöras af fem gode män,
utaf hvilka hvardera parten väljer två och
vederbörande kon. befallningshafvande den fem-
te, och de särskilda vilkor, som i öfrigt kunna
vara mellan vederbörande aftalade; ej må i
kontraktet ingå aftal derom, att kostnaden
för resa och underhåll skall efter ankomsten
till bestämmelseorten genom arbete aftjenas;
omförmälda kontrakt skall hos vederbörande
polismyndighet eller magistrat i afgångsor-
ten före afresan uppvisas och antecknas. mot
en afgift af 50 öre; utvandrare, hvars resa
från afgångsorten utan hans eget förvållande
fördröjes utöfver den i kontrakt bestämda
dag, skall under tiden af agenten underhål-
las; i händelse af lifsfarlig sjukdom före af-
resan, eger utvandrare och hans familj åter-
bekomma erlagd afgift, efter afdrag af så
stort belopp, söm kän anses motsvara åtnju-
tet herberge och underhåll under tiden; har
agent underlåtit att, i enlighet med derom i
kontraktet gjordt åtagande, draga försorg om
utvandrares vård och underhåll under den
tid, han på resa till bestämmelseorten sig å
utländsk plats uppehåller, eger svensk och
norsk konsul derstädes, om sådan finnes, men
i annat. fall konsuln å närmaste ort derintill
att förskaffa utvandraren nödigt herberge och
underhåll; om utvandrare längre än fyra vec-
kor å utländsk ort i afvaktan på vidare be-
fordran uppehålles, bör konsuln föranstalta,
det hau varder med ändamålsenligt fartyg
fortskaffad till bestämmelseorten antingen ome-
delbart eller, om sådant icke låter sig göra,
öfver annan hamn, der svensk och norsk kon-
sulstjensteman finnes anställd; önskar i fall,
som nu sagdt är, utvandrare att heldre varda
till hemorten återsänd, ege konsuln, der så
ske kan, att om hans fortskaffande dit draga
försorg; kommerskollegiam eger att, med an-
litande af den utaf agenten ställda säkerhet,
bereda konsuln ersättning för det gjorda för-
skottet; har genom kon. befhdes eller dom-
stols utslag, som vunnit laga kraft, eller ge-
nom gode mäns beslut agent blifvit ålagd att
till utvandrare . utgifva ersättning för honom
tillskyndadt lidande eller för det han varit i
saknad af hvad honom, enligt aftal med agen-
ten, tillkomma bort, föranstalte kammarkol-
legium, att beslutet verkställes och att er-
sättningsbeloppet kommer utvandraren till-
handa; egande kollegium, för utbekommande
af nämnda belopp, att, der så erfordras, hålla
sig till den af agenten ställda säkerhet; den
ställda säkerheten må ej återbekommas förr
än två år efter slutet af det, för hvilket den
varit afsedd.
Thumbnail