Article Image
jag skyndar att meddels dig och andra vänne
hvad Jag erfarit, Keste ön bllek på en go
karta, oca du finner mellan Corsica och Sard
nien de små öarna Caprera och Maddalens
Den förstväranda, vår hjeltes fängelse, omsvär
mas oafbrutet al sex italienska krigsfartyg; dess
utom göra små, från ångarne utsända bäar be
ständigt sina slag, Huru strängt denna skymf
liga: blokad af den stridslystne och bäste blanc
patrioter uppehölls, vet du genom tidningarne
hvilka. utan tvifvel äfven redogjort för det an
dra, misslyckade försöket till flykt. Förnim nu
hvad en -jernvilja förmår uträtta. Den 20:de
denna månad, klockan 6 på qvällen, alltså
skymningen, afsände Garibäldi en af sinå för
trogna med en bark för att öfvertyga sig om
huruvida fångvaktarne skulle anställa jagt på
densamma. Naturligtvis! Sedan barken gjor
några årtag, kommer en starkt bemannad båt
från kungl. flottan; tager barken med den för-
mätne i släptåg och aflevererar honom om bord
på amiralskeppet. Garibaldi inser att fångvak-
tarnes närbet och den nästan spegelblanka vat-
tenytan måste göra hvarje sakta årtag skic-
kelsedigert. Mer Garibaldi vill bort och hans
åtrå gör honom uppfinningsrik: Hvad gör han?
Har sätter sig i en slags der bruklig själadrän-
kare; det vill.säga i en julle, i hvilken icke en
gång, såsom i den trängsta koja, är rum för
tveniie älskande, utan endast för en person.
(Dessa nötskal äro ytterst grundgående och be-
gagnas om nätterna för att vid skenet af facklor
fånga ett slags sjödjur kring de mycket klipp-
rika stränderna.) Såsom åra begagnar den djerf-
ve sjömannen tvenne små käppar af vinranka,
med hvilkas ljudlösa hjelp han styr kurs på
Maddalena. Mörkret; den knappi märkbara far-
kosten, som på ett afstånd af 20 ärtag måtta
hafva sett ut som en ankarboj, det Jjudlösa, nä-
stan omärkliga framglidandet, hans goda stjerna
låta den djerfve efter tre tiramars rodd uppnå
Maddalena; Annars kan vägen raelian Caprera
och Maddalena tillryggaläggas på 20 minuter:
Från Maddalena för en fiskare bonom samma
natt i sin båt öfver till ön Sardinien.
Detta har kostat de båda männen tre och en
half timmas ansträngd rodd: På Sardinien skyn-
dar Garibaldi genast till en gammal vän. Eme-
dan regeringens vidtagna mått och steg der göra
allt dröjsmöl osäkert; bestiger flyktingen ge-
nast en häst och uppnår efter en 16, säger sew-
ton, timmars ridt ee söderut belägen hamn.
Ater en bekant — det var säkert ingen högt
uppsatt man — är redo att genast lägga ut
med en större bark: Natten till den 21 an-
kommer han med gynnande vind till Livorno.
En gammal vapenbroder väckes upp ur sin sömn;
några ord vexlas och i flygande fart bär det
af till Florens i ett tvåbjuligt åkdon. Den 22
ankommer ban dit och nästan samtidigt med
honom underrättelsen om det i Rom utbrutna
upproret. I Florens var folket i rörelse; Mi-
pistrarne äro församlade. Under ropen:Lefve
Garibaldi! Lefve Rom! böljade folkmassan utan-
för rådepalaiset. Under det att ministrarne ännu
sutto kring det gröna bordet och lade råd; vi-
sade sig Garibaldi midt i folkmassan; Han ta-
lar och hans ord sätta alla hjertan i brand; Till
Rom! På eftermiddagen för honom ett extra-
tåg till den påfliga gränsen.
PAFLIGA ZUAVERNAS BLODTORST:
Åtskilliga tidningar hafva omtalat ett fasa-
väckande mord, som de påfliga zuaverna den
30 oktober föröfvat i ett värdshus vid Villa
Cechina: Titningen Movimento meddelar härom
följande berättelse, som grundar sig på priorns
i Sto Spirito och samtlige grannarnes vittnes-
mål: FZäiavarna trängda in I ktöänkrommeaet nah
Thumbnail