Article Image
bankirhuset, der denna hade sina penningarinsatta
Hon blef äfven. anklagad ; för, att hafva döda
henne för att förekomma bedrägeriets upptäc
kande: Den anklagade diktade att hon gjort
fru Mertens sig förbunden genom att tjenstgöra
såsom underhandlerska och genom att under-
lätta och befordra hennes kärleksäfventyr, samt
föregaf att hon härför fått dela fru Mertens in-
komster: Hon nekade deremot såväl till för-
falskningen som till mordet: .
En dag i sistl; maj foro den anklagade (fru
Frigard) och den mördade till Fontainebleau; De
gingo tillsammans utpå en promenad i skogen
efter att hafva förafskedat sin kusk. Några tim-
mar sednare återvände den anklagade ensam till
hotellet; der hon berättade att hon tappat bort
sin följeslagerska, betalade räkningen och åter-
vände till Paris. Påföljände dag uttog hon åter-
stoden af de penningar den aflidna hade insatta
hos bankiren; och fullgjorde en ytterligare afbe-
talning å köpesumman för det omtalta kafeet.
Några: dagar derefter fann man den saknades
lik; liggande vid vägkanten, icke beröfvadt någon
af sina dyrbarheter; maskar hade förtärt en del
af ansigtet; Liköppningen ledde till det resul-
tat att någon yttre; synlig dödsorsak icke före-
fanns, men läkarne antogo att döden blifvit för-
orsakad genom qväfning under djup sömn: -C(Un-
der ransakningen förekommo omständigheter hvil-
ka utvisade att fru Frigard hade plägat gifva fru
Mertens medel som vållat starka uppkastrin-
gar; efter hvilka fru Mertens; utmattad, plägade
sofva tungt:) ,
Nu häktades fru Frigard; och då det befanns
att hon: tillegnat sig den aflidnes penuingar,
anklagades hon för mord. Hon tillbakavisade
anklagelsen och påstod att hon ingått kompa-
niskap med den aflidna; till stöd härför fram-
lade hon ett kontrakt; som dock befanns vara
lika falskt som invisningarne å Banken. Hon
påstod vidare att ändamålet med fru Mertens
resa till Fontainebleau varit att möta en af sina
älskare, en man som enligt fru Frigards upp-
gift vanligen kallades Willy,; ehuru hans rätta
namn var Williame; att de träffats på ett
ställe, i närheten af värdshuset; i skogen; der
hon och den aflidna hade intagit frukost; att
Willy :och hennes vän skiljt sig från den an-
klagade för att promenera på egen hand; och
att hon; då de icke på länge återkommo; be-
slöt sig för att fara hem.
Polisen har emellertid icke varit i stånd att
upptäcka något spår af denne Williams och
åklagaren påstår honom vara en uppdiktad per-
sonlighet; fru Frigard har berättat mycket ro-
mantiska äfventyr med honom; t. ex. att han
och tre andra karlar en afton tagit henne på
en gata i Paris; bundit en halsduk för hennes
mun; satt henne upp i ett åkdon och fört henne
till en aflägsen gård, hvarest Williams velat
tvinga henne att lofva att icke röja åtskilliga
honom rörande hemligheter; dem han trodde
att hon fått veta af fru Mertens:
Det förekom under ransakningen att den af:
lidna äfven hade haft något att göra med en
hr Burdet, som, enligt fru Frigards förmenande;
ämnade gifta sig med henne, men han vistas
för närvarande i Petersburg och torde, såsom
domaren anmärkte; icke befianaz hugad att vända
åter för att lemna några upplysningar: Fru
Mertens hade - äfven en vän — en handels-
expedit, till hvilken hon skref kärleksfulla bref;
då han var stadd på resor, och hvilken i sitt
vittnesmål gaf de bästa omdömen om den mör-
dades karakter: i
Man förde under raneakningen fru Frigard
till last att hon alltid varit begifven på äfven-
tyrliga företag. Hon hade t. ex. narrat en egen-
domsegare att två särskildt agånger — och den
ena gången under lång tid — anställa gräfningar
efter en underjordisk skatt, hvarvid fru Frigard
anskaffat en somnambul till hjelp. — Det upp-
lystes att fru Frigard nästan aldrig gick utan
en revolver, och fastän hon varit ytterst
fattig hade hon dock vid särskilda tider köpt
sig tre sådana vapen. — I handelsaffärer hade
hon ensam gjort resor natt och dag i vilda bergs-
trakter o. 8. v.— Hennes lefnad hade för öfrigt
varit sedlig och fläckfri; hon hade varit en tro-
gen maka och en omsorgsfull moder, men icke
just mild hvarkuu i e5a eller andra fallet.
Uader hela ransakningen, som varade i 6 da:
gar; ådagalade hon ett alldeles orubbligt lugn;
a en nn
Thumbnail