Godalming, kan ej gerna undgå att möta
en gammal man med ett gladt utseende,
som -bär en . mängd paketer och knyten
på ryggen och har ett litet messingshorn hän-
gande !trampå bröstet. Vid närmare påseende
skall man finna att den ;lille gubben;, som. med
raska steg går sin väg framåt; stödd på en
bastant käpp, är blind, ehuru ett intelligent
uttryck upplyser hans ansigte, hos hvilket man
icke spårar denringaste anstrykning af denna
melankoli, som van igtvis åtföljer blindhet:
Det är den gamle George Marden, som i nära
tjugu år gjort tjenst såsom bärare m-llan Ham-
bledon och Godalming. Under hela denna tid
har han varit fullkomligt beröfvad synen. Han
är nu mycket öfver sjutio år gammal och dock
vandrar han dagligen mellan dessa båda orter;
som ligga ungefär fyra engelska mil från hvar-
zandra samt uträttar alla uppdrag, som lemnas
honom, med utmärkt ackuratess: Den väg han
har att tillryggalägg. är ganska svår att hitta,
och det händer ofta att han får afvika betyd-:
ligt från den allmänna stråkvägen, för att fram-
föra budskap eller skickningar till personer, som
bo på mera afsides belägna landtgårdar. Men
gamle George går aldrig vilse. Han. ger till-
känna : sin . ankomst genom några. stötar i det
lilla hornet; och hvar han än infinner sig, vid
herrgård eller koja, är han välkommen, ty han
för alltid något med sig. Under de svåra yr-
väder, som förliden vinter ofta inträffade, voro
de vägar, han hade att följa, så belamrade af
snö, att äfven icke blinda personer på många
ställen hade svårt för att leta sig fram. Men
gamle George var icke desto mindre hvarje dag
i farten, och man, påstår att han redde sig
bättre än någon annan. Förhållandet lär vara
att hans öfriga sinnen blifvit under den tid,
han varit i saknad af synförmågan, i en för-
vånande grad skärpta: Invånarne i Godalming
påstå att han känner dem alla, när han möter
dem; äfven om . de icke tilltala honom. När
han helsar på dem; kallar han dem nemligen
alltid vid namn och man har aldrig hört honom
misstaga sig: Han åtnjuter större förtroende
än någon annan bärare i trakten, och då han
åtagit sig en kommission kan man vara för-
vissad om att den blir väl uträttad: Gamle
George har en ypperlig, helsa och under de
många år, han skött sitt nuvarande kall; har
han ieke en enda dag af sjukdom eller annan
orsak nödgats hålla sig hemma.
Tvegifte, Nyligen inträffade i Sunder
land att en gift man vid namn Fife; sjöman
till yrket, återkom efter fyra års frånvaro och
fann sin hustru sammanvigd med en annan:
Fife hade: afrest med ett fartyg; destineradt till
Australien och alltsedan han gick ombord på
detta fartyg, låtit sin hustru, med hvilken han
hade ett barn; lefva i ovisshet om hvar och
huru han befann sig: Då hustru Fife icke under
trenne år erhållit den ringaste underrättelse
ifrån honom, hade hon tagit för afgjord: att
han var död och låtit förmå sig att lyssna till
en annan sjömans böner om kärlek och trohet.
Sedan i fjol har hon lefvat i äktenskap med
denne sednare och icke haft den ringaste aning
om att hennes.man fortfarande tillhört de lef-
vandes antal. Emellertid hade Fife; med an-
ledning deraf att det fartyg han medföljde; blef
försåldt i Australien; begifvit sig till guld-
minorna i det inre af detta land. Sedan han
någon tid sysselsatt sig med guldgräfning, hade
han återvändt till den Australiska hamn; der
han först landsteg, blifvit befälhafvare på ett
mindre fartyg, som gick mellan olika hamnar
i Australien; samt bibehållit denna lönande an-
ställning i nära tre år. Hvarföre han under
den långa tiden aldrig meddelat sig med sin
hustru, vet han bäst sjelf. — Han anlände till
Bristol för omkring. fjorton dagar sedan: Utan
att förbereda hustrun på sin återkomst, f rt-
satte han resan till Sunderland. Han ville
naturligtvis öfverraska, sina anhöriga, Klockan
1 åtta dagar i söndags knackade han på sin
svärfars dörr: Hans hustru bodde hos denne,
medan hennes nye man var ute på en längre
sjöresa. Att hon blef högeligen förvånad, be-
höfver väl knappast. sägas, dock var hans egen
öfverraskning ännu större. Han ville icke afstå
.sina rattigheter till henne; och hon hade icke
heller något emot att inträda i det gamla för-
.hållandet till honom; Det länge skiljda paret
;har således åter blifvit förenadt; och det åter-
.står nu blott att få veta hvad den andre man-
nen — han som vistas på sjön — skall säga
när han får veta att han så der oförmodadt
; blef slagen ur brädet:
En utmaning. Allmänna samtalsäm-
net i Florens har under de sednaste dagarne
varit en utmaning; som marskalk Pepoli låtit
tillställa ministerpresidenten Ratazzi. Anled-
ningen härtill är en af fru Ratazzi författad
roman; kallad Le chemin du Paradis, i hvars
fjerde del författarinnan skildrar sällskapslifvet
i Florens och i synnerhet gör marskalk Pepoli
och senatorn Martiani till föremål för en bi-
tande satir. Den förre har nu genom general
Cialdini och grefve Mosti låtit utmana minister-