FÅNGENSEAP.? ROMAN I TVÅ DELAR AR OUIDA. FRÅN ENGELSKAN ÖFVERSATT AF C. C. Vi blefvo beordrade att taga de ryska batterierna. För första gången efter landstigningeu såg jag liksom en blixt af glädje i öfverstens ögon och äfven de Vignes kalla drag lifvades för ett ögenblick af bans gamla leende. Vi voro genomledsna på att, under det andras namn fyllde de hemgående rapporterna, sjelfva i overksamhet rida kors och tvärs öfver Chersonesus. Klockan tio minuter efter elfva justerade lätta brigaden sina tyglar och satte sig i marsch mot ryssarnes batterier. Äskådarne af striden berättade mig sedan, att de knappast kunde tro, det en så ringa hop skulle våga sig på att anfalla en hel armå i dess föravarsposition och att de ansågo oss förlorade, då vi i fullt galopp ilade förbi dem med sablar och bröstharnesk blixtrande i solskenet. Vi visste, att det var stridande emot alla taktiska reglor för kavalleri, att avfalla utan stöd af infanteri, eller förberedolse at artilleri. Vi anade att få, om ens vågon af oss, skulle komma tillbaka från detta vilda tilltag. Men ordres voro gifna; derframme stodo kanonerna och dit bar det at under ökad takt, från traf till kort galopp, från kort: tillsträckgalopp och marsch-marsckh, allt som vi närmade oss, Sporrande våra hästar, ilade vi framåt öfver den korta sträcka, som skilde oss frän de hotande eldgapen. Framåt bar det; Sa bretasches röst hördes öfver stridens dån och den fina, hvita hand, som af Belgravias — 4) Sa A. B. n:r RR—92. 05, 97—104, 106, 109, 111, 112, 114-—121, 123—125, 128, 129, 131, 188, 135 —145.