Article Image
FÖR TVÅ ÅR SEDAN. Roman i två delar AF CHARLES KINGSLEY.) ; Öfversättning af THORA HAMMARSKÖLD. Jag vill icke dermed säga att han ej blifvit djupt skakad och att han icke med förödmjukelse erkände huru små och lumpna hans egna sorger voro, jemförda med detta mäktiga sorgespels; men till följd af sin olyckliga förvillelse att betrakta alla ämnen, både i himmel och på jord som murbruk och tegel för poeter att bygga med, ansåg han sig hafva sett nog. — Som om menniskorna vore skickade hit i verlden för att se, och ej för att handla! För upprörd, att vid up hemkomst kunna sofva och för exalteres för att vilja kyssa sin slumrande hustru till tecken af försoning, satt han i stället uppe hela natten och skref poemet Skeppsbrottet, hvilket möjligen, enligt de högvisa recensenternas påstående är utmärkt, men hvars värde en och annan läsare ändock vågar bestrida. Medan det fint bildade snillet satt uppe vid en skön brasa och klottrade vers, tog den sträfva löjtnanten på sig sin kavaj och beredde sig på att tillbringa hela natten ute på klippan, under öppen himmel. Han hade väl gjort allt hvad som var att göra, men kände sin pligt att icke svika sin post, så länge någon möjlighet fanns att rädda — — ) Se A, B. n:p 74, 77, 80, 82, 88, 85—93

25 april 1873, sida 3

Thumbnail