META HOLDENIS.) VICTOR CDERBULIEZ. Öfversättning från franskan. Det ligger i himlens och de rena sedernas intresse att jag beröfvar denna qvinna hennes så orätträdigt förvärfvade lycka; jag skall beröfva henne hennes hus, jag skall beröfva henne hennes man, jag skall beöfva henne henones barn, jag skall beröfva henne hennes förflutna och hennes framtid, hennes minnen och hennes förhoppningar, jag skall beröfva henne allt och Herren skall säga: Väl arbetadt, du ljusens engel! det finnes en oregelbundenhet mindre i verlden. En flammande rodnad uppsteg på hennes kinder; hon ropade till mig: Sedan några dagar talar pi till mig i gåtor; säg en gng för alla hvad ni har på hjertat och bvilken neslig afsigt fi misstänker hos mig. Det finnes der borta, svarade jag, i ett byvärdshus en qvinna försänkt i en fridfull sömn, Mätte hon inte uppvakna, ty en dag skall hon bli vansinrig, då hon upptäcker att m:lle Holdenis fattat den hederliga och djerfva planen att gifta sig med mr de Mauserre. Hennes ansigte antog ett vredgadt och bittert uttryck, som jag aldrig förr uppt hos henne. Det var icke en teateit. ecer förändrade sig alltför snabb, an grymma blick, som henues ögun, ska som gadden af ett bi, slungade på mig, mildrades småningom; hennes samman 4) Se A. B. n:r 40—49, 51—55, 57—59.