META HOLDENIS.) AP VICTOR CHERBULIEZ. Öfversättning från franskan. Ack, min fru, ni kommer mig att darra, utropade jag. Inser ni då ej att detta förtroende, som ni kallar blindt, men som jag finner beundransvärdt, skall bli vår räddning? Det är derigenom som madame de Mauserre håller i schack mademoiselle Holdenis hemliga konstgrepp och gör det omöjligt för mr de Mauserre att vilja, att hoppas, ja till och med att önska någonting. Skulle väl en man af heder kunna svika en qvinna, som tror på honom som på Gud Fader? Att skingra hennes villa skulle vara att förstöra allt. Vid första ord, ni säger henne, skall hon tappa besinningen, hon skall bli som förkollrad af oro och sorg. Vänta inte af henne vare sig klokhet, beherskning eller fyndighet; hon skall lemna fritt lopp åt sina känslor och spela segern i händerna på fienden. I sanning ett sällsamt medel att skydca en fästning genom att sjelf göra en bresch ä den! EN förkastar allt hvad man föreslår er, svarade mr dArci i vresig ton. Försök emellertid att uttänka något sätt, ty eljest tillgriper jag mitt stora medel, nemligen råttgiftet. Jag ber er gifva mig oinskränkt fullmakt. Hvad ämnar ni då göra? 4) Se A. B, n:r 40—49, 61—55, 57 och 58.