META HOLDENIS.) VICTOR CHERBULIEZ. Öfversättning från franskan. Betrakta mig, sade jag. Se, jag är allvarsam som en åsna, som ryktas, och jag förklarar er på det bestämdaste, att niinte skall komma ut från denna kyrkogård, förr än ni gifvit mig-ett svar. Vid dessa ord fåttade jag hennes hand. Hon försökte att frigöra den; men jag höll den fast, Hon sökte med ögonen Lulu och öppnade munnen för att ropa henne. ZLuln var stadd på fantasiresa. Hon hade nyss kastat sig ned på ryggen och såg skyarna ila förbi; hon samtalade helt högt med dem, och med spetsen af en lång qvist, som hon svängde omkring sig, visade hon dem den väg de borde följa. Inga undanflykter, tillade jag. Ni skall svara mig. Jag ämnar bevisa att en bourgognare är mer envis än en tysk. Och jag tillade: Du fina, mjuka hand, som jag håller i min, du som har uppenbarat Mozart för mig och som en natt visade mig himlens alla stjernor med angifvande af de ras namn, du har den visheten att ingenting förakta, vare sig nålen, strumpstickan eller strykjernet. Du eger alla behag, alla talanger, all konstskicklighet, och jag förklarar att ditt öde är att tillhöra mig, att du blifvit skapad för min lycka, för att visa mitt lif dess väg och för att sy knapparna i mina damaskor. Om jag ) Se A. B. n:r 40—49 och 51.