till högrå stranden al nämnda flod. Särskildt med hänsyn till ambulansernas ställnfug öch de faror, för hvilka vi vera alte. äfvensom för att lämna ett hårig till belysning af den ofta förekommalile frågan, huruvida de frivilliga amPridiserna böra operera sjelfständigt eller EN vill lag taga mig den fribeten att något mera (etälJeradt omtala denna affär. . Vi hade med vår ämbulans slagit oss ned på en äng nära fätill floden, och vår belägenhet var ögenskenligen ganska farlig, der vi stodo, på trenne sidor omgifna af artill ch slagfärdiga trupper. under det att den ra dan erbjöd den enda utväger för en möjlig reträtt. ag tog mig detföre den friheten att hos mr Monthrisön, ambulansernas högste chef. som tillfälligtvis befann sig hos oss, påpeka detta förhållande och framhålla det kritiska I vår ställning, men blef genast nispisad med dessa ord: vous navez pas Ule en guerre. vous ne comprenez pas tes affaires.. Till en början hörde vi vå aftånd tiraljörseld, ett skott då och Uå. Så småningom följde skotten ell iätare och hördes i samma mån närmarie. Man kunde ej beherrska en viss horilig rysning under denna stund af oroVäntan på hvad komma le. Tillsist började äfven kanoner och mitrsliöser sin förfärli musik och slaget var i full gång. Den ås som jag uvss tillåtit mig att såsom on ans lös förmodan framställa, skulle snart visa sig vara fullkomligt riktig, ires på ordres ankommo att än bär 4 der bispringa de redan sårade. Jag Ack på min lott att. åtföljd af en jukvätdssoldat, med det lilla enspända åkdonet. att hjelpa några kavallerister, som vid tig shoc utför en brant kulle hade med sina hästar gjort on tulvut och fått sina lemmar brutna, Vi fuöno de olyckliga och hade knappt hunnit fullända den erforderliga spjelningen öch bandageringen, då en högre offivet 1 förbigående tillropade oss: gardez-fous. vousetes en train detre entoursss. r jag blickade upp, såg jag till min stora bestörtning huru fransmännen, tillbakadritna, replierade på Autrecourt. Jag var verkligen nära nog omringad. och under sådana omständig o goda råd dyra. En gensdarm, s som helt den plats der jag befann mig stod på vägen för att upprätthålia ordningen bland irossen, var dock nog artig att genom deuna bereda en öppning så pass stor ett jag och min lilla vagn kunde komma fram. Glad såsom en fågel, som sluppit ut ur buren. såg jag mig åter i det fria, och I vildaste fart bar det nu af öfver diken och andra hinder, tilldess jag slutligen anlände till Anutrecourt, der jag återfann ming kömrater. I en större tvåvåningsbyggnad, på hvars takås en väldig korsfana svajade, hade vinnvår ambulans don afdelningen al den f ka arinen. som nu passerat Poit-å-Mous yntes nu i ett . som stundom antog karakteren af vild Å förta sig öfver den brygga. som här går öfver Maas. De förföljande fienderna hade emellertid snart satt sig i besittning af de höjder, som fransmännen nyss ijunehaft och från derstädes planterade batterier började nu. damål att förstöra bron och afski ä för de trupper. som ännu voro på dennr siäa al floden. en infernalisk eld met åenna punkt. Vår ambulans, som råkade att vara belägen strax derbredvid. fick dervid sin goda anpart af den mängd projektiler, som i hvarje ögonblick utslungades. Vi befunno oss likasom i on belägrad fästning midt ibland de under ett förfärligt brak kreverande granaterna. Alla fönster sprungo sönder, skorstenen och taket ramlade ned. Af fruktan att möjligen blifva lefvande begrafne under husets rumer, togo vi vår tillflykt ut på den öppna gården. Här inträffade att on granat exploderade tätt invid min sida. Husdrängen, som stod strax brodvid, träffades af en skärfva oeh fick bela sin venstra sida uppsliten i ett omfångsrikt, ehurna ej särdeles djupgående men ag sjelf gick fri. Jag blef endast inhöljd likasom i en molnsky af grus och småsten. som granaten vid sitt kreverende uppgräfde. Emellertid tror jag mig ej träda sanningen för nära. då jag säger, att jag i det första ögonblicket ej visste sjell. hurnvida jag var sårad eller ej. Då elden slutligen npphörde, hade skymningen redan incadt, Alla vagnar. som möjligen kunde uskaffas. förspändes nu. litet halm lades på bottnen för de sårades beqvämlighet. hvarefter vi styrde kosan till den dalgång. som från Autrecourt i norr sträcker sig till Mousson i söder. under det att några af kamraterna stannade hemma för att emoitaga dem. som möjligen kunde anlända under vår bortovaro. Vid skenet af våra medförda lyktor och vägledda af de såra3 jämmerrop eller sakta qvidande. hade vi ej svårt att finna reda på dem, der de lågo än spridda än tillsammans i hopar vid kanten af denna dalgång. Största antalet utgjordes här ef preussare (kölnare och schleswig-holsteinare) som träffats af kulor från de i dalens djup marscherande fransmännens långskjutande chassepötgevär. Hvilket förfärligt arbete var icke detta, att under nattens mörker på detta sätt uppsamla sårade! Snart voto dock våra vagnar lastade och vi begåfvo oss hem. Andra ambulanser, äfven preussiska. anlände och togo vård om de öfrige. Vid hemkomsten lades våra sårade på det med halm betäckta golfvet. De första nndersökningarne af skottskadornas beskaffenhet undangjordes, det första förbandet anlades, såda det ej var redan gjordt. och slutligen utfördes de amputationer. ågos ej kunna uppskjutas. Allt detta skedde vid det svaga skenet af ett flämtande ljus. och under det att de sårade lågo så tätt intill hvarandra. att man vid hvarje steg höll på att trampa på dem. (Forts.)