Article Image
ROLAND YORKE) Af mrs HENRY WOOD. Öfversättning från engelskan. Roland gick framåt och såg nyfiket på dem han mötte. Idel främmande ansigten. Åtta år hade förgått sedan han sist var här och mycket hade förändrats sedandess. — Ofrivilligt föll honom i minnet skaldens välbekanta ord i den sång, hvars omqväde upprepade gånger genljudat i hans själ, då han under sina irrfärder i en aflägsen verldsdel trånat efter hemmet i Helstonleigh: Jag ser dig i minnet, du herrliga stad, Som speglar din skönhet i vågen! Bevingad så ofta drar tanken åstad Dit bort, der jag lefde sä lycklig och glad, Och ny föds min ungdom i bågen. Då vaknar i minnet med underlig hast En älskad, en nordisk sång: En gosses håg är com ilvindens kast, Men ynglingens längtan är lång! Jag skådar din skog med dess vViodsvala stig När minnenas ljus till mig strömmar, ag känuer de holmar, som grönska kriag dig, De voro lyeksalighets-öar för mig I barndomens Jeends drömmar. Och ständigt det hviskar kring mig utan rast När oron gör verlden mig trång: En gosses håg är som ilvindens kast, Men ynglicgens längtan är lång. Jag kan icke måla de syner, mig smekt, Nar barndomens hägringar tindrat, De tavkar, mitt härdade sione bevekt, EJDe aningar Jjufva, som kinderna blekt, ARN HR 7 5o A, B. mr 1—14, 16—22, 24—58, 5564,

18 mars 1871, sida 2

Thumbnail