ETT OVÄNLIGT ORD. Sklzx af miss MULOCH. Öfvers. från engelskan. De samlades nu alla: omkring bordet att äta qvällsvard, deras sista gemensamma måltid, ty hvilken af bröderna än måtte resa till Glasgow, måste han dock vara uppe före dager morgonen derpå, och vandra öfver bergen för att hinna till ångbåten, samt återvända onsdagen, blott för att betala hyran och åtfölja familjen hem. Det var således slat på deras arkadiska lif, de skulle återvända till den civiliserade verldens behag eller obehag och ehuru de nu bjödo till att vara muntra — ja, Agnes tog till och med fram en vinbutelj och lät den. gå laget omkring — ville dock ej dysterheten gifva vika, något som d3 sedan ofta erinrade sig: Gör upp saken nu gossar, hvem af er skall fara? frågade Agnes. Richard, ropade Maurice. Maurice, inföll Richard. Jag. skall tvinga dig dertill.o Jag vill bli hängd om det skall lyckas dig. Och från ord hade tvisten kanske öfvergått till handgripligheter, ty de voro begge uppretade, hade ej Jessies fila hand vidrört den äldre broderns arm. . Tvista ej längre, jag ber er, det är ju vår sista afton villsammans Bry dig ej om honom, Jessie! afbröt Dick skarpt. Han är en sjelfvisk, öfvermodig pojke. r jag? mumlade Maurice, men hejdade ) Be Ar B; or 20;