ANNA HEREFORD;) Ar Mrs H. WOOD. Öfversättning från engelskan ar Thora Hammarsköld. Med all säkerhet inte. Och jag skall, såsom lady Chandos ombud, nog se till att sådant ej lyckas. S God natt, sir! Jag skall således heta sir, afmätt och främmande, till det sista? sade han med ett halft sorgset leende. Så god natt, Anna! jag ville önska att jag vågade bjada er ett hjertligare god natt!... att jag kände mig berättigad de ill. 2 5 Jag vet ej hvad jag stammade; något dåraktigt och osammanhängande, . deram är jag säker och lika säker äfvenså, att det jag sade förrådde min kärlek. Nej, det kan inte sker, sade han med bestämdhet. Om jag har vacklat, då jag ansåg er — förlåt mig, Anna! — då jag ansåg er vara den ringa, anspråkslösa guvernanten; om jag då tänkte: skall jag säga henne allt? skall jag låta henne sjelf afgöra om hon kan bära den bittra lott jag har att bjuda henne? — nu är det förbi. Dottern af öfverste Hereford och miss Carew har större anspråk än så. God natt! Tårarne strömmade ned för mina kinder, då jag kom in i mitt rum. Hade då mr Chandos för alltid tillslatit sitt hjerta för mig? Sedan hans olyckliga yttrande att min slägt var bättre än hans, hade, jag vet icke BEA BD. M 24-87, 9-3,