ANNA HEREFORD;) Mrs H. WOOD. Öfversättning från engelskan af Thora Hammarsköld. Sedan resan således var på allvar besluten, hade Emily de Mellissid ingen ro, förrän vi voro på vägen. Jag köpte mig ett par klädningar, men hon ville ej medgifva mig tid att få dem sydda och jag nödgades således medtaga tygstyckena som de voro. Ehuru jag reste till Chandos som en underordnad person, kunde jag ej glömma att min härkomst skulle berättigat mig att der presentera mig som gäst och jemnlike och jag önskade kläda mig i öfverensstämmelse dermed. Hvilket tanklöst barn jag var! Sedan jag hade gjort mina uppköp, återstod mig endast en Napoleondor och något silfver. Det var ingen stor summa och må läsaren döma om min obehagliga öfverraskning, då mrs Paler förklarade sig ej vara i tillfälle att lemna mig hvad jag hade att fordra. Min fordran var trettio guinger. Jag vädjade till mrs Palers goda hjerta och hänvisade på min fullkomliga medellöshet. Hon vädjade tillbaka precist på samma sätt. i Min bästa miss Hereford, jag eger i denna stund icke en sådan summa. Tills nästa remissa från min man ingår, är jag i verklig förlägenhet. För resan behöfver niinga pengar, madame de Mellissid svarar för allt och innan ni varit många dagar vid Chandos, skickar jag hvad ni har att fordra. Niskall MH da fn MN -a et JK