Article Image
PERLBANDET ELLER FAMILJEN RIBAUMONT) Roman i två delar af miss Yonge. Öfversättning från engelskan af Mathilda Langle.. I sjelfva verket var han också rätt glad att slippa undan stormen, genom att gå ut och ropa åt Lucy att se efter sina rosenblad. Och då hon såg sig om och med ledsnad märkte huru hon rosenbestrött sina spår, frågade han hvad hon hade gjort. Hvarpå hon med glad min svarade att herr Måricour hade med henne genomgått Horatii ode: Jam Satis, så att hon skulle kunna hjelpa lilla Nau med morgondagens lexa; och så sprang hon bort för att plocka upp sina rosor, som hennes följeslagare knäböjande ifrigt började hopsamla. Unge herr Merrycourt, sade sir Marmaduke litet kärtt; bry er ej om blommorna. Jag vill tala med er. Claude de Möericour steg hastigt upp, liksom om han blifvit förundrad öfver tonen, hvarmed dessa ord utsades, Saken är, sade riddaren och förde honom bort ur allen samt vinkade åt de små flickorna, som sprungit emot dem, att de skulle gå undan, saken är, att det har fallit mig i tankarna att ni blott är en yngling, och förlåt mig, unge herre, men när gossar och flickor hålla sina hufvuden öfver samma bok, börjar folket prata. v ) Se A. B. nr 159, 161, 162, 164—167, 171, 174 2, 203-07, 220, 231-258, ÖS

1 november 1869, sida 3

Thumbnail