Article Image
PER LBAN DET PAMILJEN RIBAUMONT) Roman i två delar ar miss Yonge. Nr foersättning från engelskan af Mathilda Langlet. Hvarför kunde då icke den ena verkligen hafva dött under Bartolomeinatten, eller den ndra i La Sablerie i stället för att komma ill lifs igen och sätta chevaliern i en falsk tällning? Hvad hade han gjort för att sålunda tvinas att på gamla dagar sätta sin själs välärd på spel? Ack, hade ban blott vetat vad han skulle draga öfver sitt hufvud, när han skref det olyckliga brefvet, hvari han åstod att den enfaldiga flickan önskade uppösa äktenskapet! Huru kunde han veta tt den engelske pojken skulle komma hit ch blanda bort korten? Och sedan, när an så skickligt tillställt att de barmades å hvarandra och i förtreten gåfvo sitt samlycke till skilsmässan, hvarföre skulle då onungamakten komma med och föra dem illsammans? Ja, och han hade verkligen ättighet att känva sig illa behandlad af det, då det var i okunnighet om äktenskats förnyande han hindrat det unga parets ykt och påyrkat giftermålet med Narcisse, varigenom -Bustacie tvingades att fly ur klostret; ock åter i okunnighet om att hon lefde, om han låtit fängsla Berenger och försökt Se A. B. n:r 159, 161, 162, 164—167, 171, 174 ; 175, 177—179, 182, 185—189, 191, 192 194—196, 198, 200—203, 205—208, 210, 212—215, 217, 218, 221, 223—227, 229, 231—251. :

30 oktober 1869, sida 3

Thumbnail