PERLBANDET ELLER FAMILJEN RIBAUMONT) Romån i två delar af miss Yonge. Öfversättning från engelskan af Mathilda Langlet. Ack, min fru! sade Ercole, denna fråga har redan blifvit framställd af den unge engelske herrn. Det stackars barnet blef. så skrämd af de uppträden, som deraf framkallades för hans blick, att han bönfaller om att slippa se dem ännu en gång. En brinnande stad, plundrad af vilda soldater, en förnäm dam i ett hus som står i lågor — : Nog, nog! sade Diane. Jag kunde lika så litet uthärda att höra, som han att se det. Det är hvad vi alltid vetat ock ryst för. Och nu, hon rodnade djupt medan hon talade — kan ni icke lemna mig en af dessa. drycker som signor Renato brukar tillaga ? Capisco! sade Ercole med en snabb rörelse af hufvudet, till tecken att han förstått henne. Den måste vara sådan att den kan döljas i shorbet eller mjölk. Alla andra dryeker hafva varit odugliga, emedan personen i fråga aldrig smakar vin. Dertill behöfves en finare sammansättning — en ännu finare essens, svarade den sluge italienaren; men exellentissima, ni skall biifva åtlydd om ni vill bekosta en sådan dryck; dock måste den. blifva mycket dyr. ) Se A. B. n:r 159, 161, 162, 164—167, 171, 174, 175, 177—179, 182, 185—189, 191, 192 194-196, 198, 200—203, 205—208, 210, 212—215, 217, 218; 2, P--221) 229, 281-—250;