ÖH ——ALL SKILDRINGAR UP. FOLKLIPVET I SPANIEN. FERNAN CABALLEROS ). Öfversättning af Mathilda Langlet. Eståvan, ordspråket säger: akta dig för en dålig qvinna och tro inte för mycket på en god. Dolores har mot min vilja tagit tjenst hos dofia Branlia; hon har inte en gång skickat mig bud derom, utan jag har fått veta det genom andra. Hvarföre skulle hon göra det, när hon visste att det var mig så emot, Hvarföre skulle hon göra det så der i hemlighet, om det ej vore något derunder. Hvarföre bege sig till en främmande, när hon kunde få vara hos min mor? Genom att lägga ihop det ena med det andra, har jag räknat ut att någon silkesmask håller på att spinna in henne i sin puppa. Du är som profeten Jeremias, som proterade om olyckor, innan han blef född. in hustru blir minnsann inte afundsvärd; värtom blir hon efter min tanke bra olycklig. Stackars Dolores! Hon har tagit sig tjenst, det är sannt, men hos hvem? Hos en enka med en enda liten dotter, allvårsam och ärbar som en nunna. Nå, jag säger ju ingenting om henne heller, men min mor kan inte veta huru det går: till i hennes hus.. Broder, sade Estevan, man skall aldrig gissa till andras tankar, om man ej tror att de äro goda, säger ordspråket. Du förtjenade riktigt att Dolores hade bedragit dig, Lorenzo, efter du tror henne så illa. PRENSA ) Se A. B. n:r 1—6, 8—11, 13—15, 17—21 och 23.