varande uppdarag. hörs Upsalastudenternas adress till polska ungdomen. Man läser i Upsala-Posten: Läsaren torde erinra si., att de förliden sommar på årsdagen af Pultavaslaget firade minnesfester föranledde en adress från eamYundet La Jeunesse Polonaise i Paris till studenterna i Upsala, Kristiania och Köpenhamn, hvilken samtidigt med afsändandet publicerades i franska tidningar, och varit såväl i detta som åtskilliga andra svenska blad i öfversättning meddelad. Det af Upsala studentkår beslutade svar afgick härifrån omkring den 16 November, under uppgifven adress: Mr Wiladimir Wolski, Paris, Hötel Corneille, Rue Corneille. Det har väckt förundran, att man på den sedan dess förflutna tiden ingenting erfarit om svarsskrifvelsens öde, och man har derför antagit att den ej fått framkomma till sin bestämmelse, utan råkat att öka antalet af det franska postverkets hemligheter. Vi hafva förskaffat oss del af skrifvelsen och meddela här såväl dess franska som dess svenska text. Adressen lyder sålunda: Reponse des tudiants å Upsal å Padresse de Ja jeunesse Polonaise. reres! Cest avec une emotion de joie que Nous avons lu votre fraternelle et noble adresse. ece:vez-en nos plus sinceres remerciments. La nouvelle arriv6e de Russie que le Czar, avec Pabolition de toute autre föte triomphale, avait dåcrete la continuation de celle qui celebrait Ja victoire des armes Russes å Pultava, nous, a sommes de diriger nos regards vers le passe et de les arråter, avec un sentiment de Piet, sur ces plaines, arrostes de sang, ou tant e nos heros ont trouvå leur tombeau. Mais, gråce å Dieu, ce west pas dune solennite funere qwil nous a fallu celebrer le memoire de nos heros tombås. De leur sang ils ont pay leur dette å la patrie; il ne leur faut pas des Ppleurs, ni å eux, ni å cette måme patrie qui ma: Jamais manquå de fils, qui se soient fidelement vouås å son service. Nombre d ennemis luiont: port de rudes coups, mais ceux qui ont viså å son indtpendance ont manque leur but. Voilå Pourquoi nous avons oså solenniser la memoire. du roi-heros sans baisser le front. Quilregarde du haut des cieux cette patrie qui ötait Pobjet de son unique amour, il en trouvera la civilisation assure, la libert interieure developpee, VPipdependance conservåe. . Nobles fils de la Pologne! Du pays ttranger qui vous a donnt un asile, ou vos esperances patriotiques jouissent de la libertå de la parole, vous avez, vous aussi, tcmoignå que vous netes pas restes spectateurs indifferents du mouvement patriotique qui vient danimer tous les esprits en Suede. Soyez convaincus que nous savons apprecier les sentiments vraiment fraternpels qui sexpriment dans votre adresse, :e noble esprit qui a dictt vos paroles, et que nous en Cprouwons une vive reconnaissance, profonde comme motre våneration pour ce grand heros dont vous mavez pas håsite å celbrer la måmoire avec nous. Un de nos historiens a dit que 1e3 destins de la Pologne et de la Suede ont åt melås ensemble par. une nåcessite fatale. Comme avantpostes de la civilisation contre IOrient, prådestinås aux efforts reunis d une alliance ces deux ttats se sort pourtant puisås reciproquement dans une lutte sanglante Pun contre VPautre. Mais pendant cette lutte måme pergait quelquefois la connaissance dun intret commun; une connaissance, manifest6e par Charles XII et les hommes polonais qui voulaient unir ensemble Jes armes de la Pologne et de la Suede dans une lutte commune contre la puissance dont les deux royaumes ont dåsormais tant souffert tous les deux. Ce plan tchou, aprås la chute de Charles XII et apres Paftermissement de V usurpateur tranger, VPalli du Czar, sur le tröne de la Pologne, les destins de la Suede et de la Pologne allerent ensemble dans la meme direction dåsastreuse. Lannåe qui vit le premier partage de la Pologne, vit aussi notre patrie sur le penchant de sa ruine, quand heureusement le patriotisme inspira å son jeune Roi le courage den sauver la libertå et Vindependance. Quand, apres, ce måme roi aspirait å la couronne de Pologne, Vidge de Charles XII occupait sans doute son esprit. Quand vous avez applaudi å la solennit commåmorative que le peuple suedois vient de c lebrer, cCest de ce point de vue que vous ave congu et jugå ce roi-hros qui donnait pourtant å Ja Pologne de si profondes blessures. Dans Pinteret que vous avez pris å cette solennite nous reconnaissons Vesprit fraternel qui ressemblera une fois tous les peuples sous le drapeau de la liberte. La Suede a toujours embrasse avec enthousiasme la cause de la civilisation et dela liberte. Il y a eu un temps oå plus qwå pråsent, elle a manifestå cela par des actions en exergant une influence importante sur la destinge de V Europe. A pråsent råduite å une position moins brillante, sadonnant au dåveloppement de ses ressources interieures, le peuple et le gouvernement se tenant par la main, jouissant en paix deson bonheur, elle west pas pourtant restee indifferente aux malheurs dun peuple opprimå. Nos prigres vous ont toujours suivis et vous suivront toujours, vous et votre peuple, dans Ja latte pour la libertå. Avec des transports joyeux nous avons salu les manifestations de Vunite qui anime le peuple de la Pologne. Nous avons pleur les martyrs de sa libert, nous avons admir la force de leur abnegation et de leurs esperances, nous avons admirt leur courage, qui a tout oså pour la patrie. Voilå qui nous assure que votre patrie celbrera bientöt victorieusement sa råsurrection å la libertå et au bonheur. Freres! Agråez cordialement Vexpression de notre salut et fraternitå. Au nom des etudiants å Upsal. Gustave GILLJAM. leur pråsident. Denna skrifvelse lyder i svensk öfversättning sålunda: Bröder! Med glad rörelse hafva vi läst edei broderliga och högsinnade skrifvelse. Mottager derför vår hjertliga tack! Då den underrättelsen nådde vårt land Ske BV at: