kallelse, den utskottet förmodade skulle honom ofelbart tilfalla. Detta hopp har numera fö! utskottet försvunnit och lemnat rum för fruktar att hertigen af Augustenburg skulle, om har ock blir vald, hindras från emottagande af dette vigtiga anbud genom följande kps 1. Att rösterna vid valet varit betydligen de lade och han således icke kunde anse sig ega svenska folkets förtroende. 2. Att enligt alla sammanstämmande berät: telser, som för hans höghet hvarken kunna eller böra blifva dolde, skulle hans högbet finna allmänna önskan i hufvudstaden, uti en och annan ne samt i allmänhet hos militäre personer afva varit emot honom. 3. Att flera omständigheter skola göra för hertigen af Augustenburg sannolikt att kejsaren af Frankrike verkligen önskar se prinsen af Ponte Corvo vald till svensk tronföljare, ehuru högbemälde monark af politiska skäl icke vill ofheielt gifva denna sin önskan tillkänna. Att blotta ryktet af de förmåner, prinsen aft Ponte Corvo förmenas hafva erbjudit svenska nationen, skall hindra en ädelmodig furste att emottaga hyllning af ett folk, åt hvilket han pe anse sig icke kunna lemna lika stora fördelar. Utskottet tror således att både klokheten, ädelmodet, välviljan för svenska folket och omtanken om eget lugn och framtida trygghet skola förmå hertigen af Augustenburg att hellre afelå vårt blifvande anbud, än att hitkomma emot en stor del af nationens och emot franska kejsarens önskan och derigenom blottställa sig sjelf för mycken oro och Sverge för vidt utseende faror och olägenheter. Härjemte bör för E. K. M:t utskottet icle heller dölja, att I aa hos härvarande riksdagsmän af alla stånd i dessa dagar synes hafva undergått en sådan förändring till förmån för prinsen af Ponte Corvo, att, om E. K. M:t nu mera skulle till riksens ständers val bestämdt föreslå hertigen af Augustenburg, vore ganska mycket att befara det den förstnämnde det oaktadt blefve vald, och således en stridighet Bmellan konung och ständer då skulle uppkomma, i vådliga följder för E. K. M:s eget och rikets ugn. är således förmodan att genom hertigens af Augustenburg föreslående till tronföljare möta nationens allmänna önskan försvunnit, jemte all sannolikhet att högbemälde furste skulle emottaga detta höga och vigtiga kall, när E. K. M:t sjelf funnit sådana omständigheter hafva inträffat, som kunna göra prinsens af Augustenburg val betänkligt och derför under uppoffring af dess enskilda böjelser till utskottets öfvervägande behagat framställa en annan furste; när ingen af de öfriga, uti E. K. M:ts nådiga proposition af den 6 Aug. till hemliga utskottet nämde höga personer, efter utskottets tanke bör komma i fråga, återstår för utskottet blott att hos E: K. M:t i underd. tillstyrka prinsens af Ponte Corvo val. Utskottet hoppas att denne sistnämnde furstes lysande krigsära skall trygga Sverges sjelfständighet; att dess mogna erfarenhet skall skänka oss en vis och kraftfull styrel: se, att dess ädla tänkesätt och personliga dygder skola gifva E. K. M:t, genom hoppet om ver ges sjelfbestånd och trefnad, en tillfredsställande ersättning för de många oeh stora uppoffringar, E. K. M:t gjort för fäderneslandet. Måtte Försynen lemna en dygdig och älskad konung och ett troget folk denna sällhet efter uthärdade mölor och öfvervunna bekymmer! Utskottet hyser den underd. öfvertygelse att, om E. EK. M:t, såsom utskottet förmodar, pröfvar nyttigt att föreslå prinsen af Ponte Corvo, ö. K. M:t tillika lärer nådigst vid denne furstes val fästa de uttryckliga förbehåll och vilkor, att han vid ankomsten på svensk botten bör hafva j intagit den rena evangeliska läran och att han lå undertecknar en lika försäkran med den vår yss aflidne kronprins tecknade. Hemliga utskottet har den nåden med djupa-! i updersåtlig vördnad, trohet och nit framhär! a, c. RS FA PR ST NS