Article Image
ELISABETH CALVERTON ). ÖFVERSÄTTNING FRÅN ENGELSKAN, AR M. SÖDEREN. Kan du inte hålla dig närmare, i stället för att fara utaf på det der sättet? Om du gör om det, så kastar jag dig utför branten, om jag också skall bryta min egen hals på köpet. Nå, seså.X essy kände sitt blod isas vid hans hotelser och gick långsammare framför honom. Hvadgjorde du häruppe i dag? frå-: gade han, under det han gick tätt efter sin nlag vägviserska. Jag vet inte — jag eprang upp och ned: och brydde mig nte in hrart et bar.4 Ja, och nu springer du också upp och ned och bryr dig ej heller om hvart det bär, tycker jag. Kan du inte gå långsam-! mare, ell:r hvad felas dig? j Mrbror brände upp min bok med alla: sagorna uti och körde bort mig, utbrast Bessy, gläd öfver att få utgjuta sin bedröfvelse, till och med för en sådan förtrogen. ! cJag skall köpa dig en annan bok, om! i bara är lugn, anmärkte främlingen vis-! en. i Ex morbror Davis vill inte låta mig läsa sagor, ty han... . i Stanna! — morbror Davis?4 I Han grep flickan i armen och stod stilla ett ögonblick, flämtande som om han hastigt blifvit trött. t Mår ni inte väl, sir? i Ypperligt, flicka. Och du har en mor-: bror som heter Davis? i s) Se A. B. n:r 67, 68, 70—72, 74 —76,

3 april 1862, sida 2

Thumbnail