Article Image
CONSTANCE CARROLTON. : 0 Arlo a Öfversättning från engelskan. i node vv 1500 lg 5 in Ochi.demtibar hafi kanske öppnat och lästl utropatle Reginald och; vred, sig på stolen, liksom öfverväldigad åf grymma, kroppsliga plågor. ,Alla dessa oförbehällsamtna uttryck af en djup ömheti—. tyijag, vetatt.du kan känna ömt och v-rmty,Constänce — alla dessa ord, som: blott, voro ämnade fför en endas, ögon i hela ;verlden,hari han. nu ikanske slukat med; sina blickarbys 1 ocnod ! jä . Detta tal upplyste henne om två saker — den ena satt Reginald:trodde. doktor Smedley vara? hennössälskare; och. den andra att han; ansåg gin far ; Hysa tycke, för: henne; några, obehagliga saningaf. härom, hade under den sednaretiden äfven tvingat sig inpå henne sjelfin: sn Och han, ville: således skicka mina bref till en förmodad, rivall tänkte hon. Han är i sanrling ädelmodig! ,—. ja, högsinnad! Jag måste -taga honom jur sin villfarelse — men hurucskall detta tillgå ? Smedley!Zisade Regiftald tankfull; efter någrd minuters. tystnad; ,Smedley! det är ej något rätt väckert famn, Constance — ej så vackert som det du redan bör, eller huaru? Jver 3. sdanie yx a Det tillhör doek en. mycket.redlig man, sade hon; ,enaf de välvilligaste gamla herrar jag någonsin setta I 7 saldo Gahilla! Btropade Reginald: och steg här stigt uppa Diy skall väl icke gå och gifta dig mednengammal mätiD. Jagskalliicke gifta mig med någon alls, ännu på längen, svarade han leende, bock, minst af alia med dektor Smedley. Hvilken dåre. jag ärl. utropade, den förre med :enigladseblickn öch; säte sig åter ned i länstolen. Jag kunde icke föreställa mig att TT Se A. B. 0:0 173, 174—183.

8 augusti 1860, sida 1

Thumbnail