Article Image
sken, som dock i någon mån skyddades af de breda brättena! på hatten; den andre uslingen måttade: först. ett slag mot baronens batt, för att afslå densamma, och derefter ett nytt slag i pannan på honom; hvilket åstadkom stark blödning. Stor sympati visades båronen, som, för att ej tala om hans politiska karakter, är en mycket populär och belefvad man, och en stor mängd: personer infunno sig följande dagen, för attinskrifva sina namn i hans bok. Och så lopp onsdagen den 27 tillvända. Jag har omnämnt några tillstymmelser till hämdbegär mot polisen; hvilka antyda ett djupt, outplånligt hat till: denna kår af-odjur. men det var först den 29 på morgonen, som denna känsla bröt lös med hela sin styrka; men då den gjorde, det,; ryckte den allt med sig, och alla polisstationerna anföllos, deu ena efter den andra, alla möbler utvräktes och brändes upp tillika med. alla dokumenter, och fönstren sönderbrötos. Olyckliga de stackars sbirri, som påträffades! Många blefvo grundligt. genompryglade. Två berättas ha blifvit ihjälslagna. Cheferna för kåren lyckades fly, såsom Marretti, Mörbillo, Campagni och många andra, hvilka i många år utgjort. plågoris. för dessa arma. neapolitanare, och hvilkas välmakt representerar deras offers tårar och blod. Men huru stora -anledningarne till agg voro, fanns det dock: en -viss gräns för-meapolitanafnes excesser; de karakteriserades ej af denna blodtörst, som utmärkte sicilianarne. Många polisbetjenter togos, blefvo bundna. fördes. till högvakten och öfverlemnades. der åt militären. Jag har :ej hört någon enda stöld omtalat; många lätt transportabla saker af värde buros till befälhafvaren för högvakten, och en lazzaron, som på en polisstation funnit åtskilliga fickur, tillhöriga Morbillo. kastade dem i den eld, hvafi polispapperen uppbrändes, ropande: Ingen, ingen skäll kunna säga, att jag stulit dem! :Gatpojkarhe från 8 år till högre ålder voro mycket ifriga med att bryta upp förvaringsrummen för khnoner och andra för dem obrukbara, föremål. En, betydlig mängd krut. påträffades, och en gång förorsakade, en. stor myckenhet; deraf. sombkastades tr elden; en: fötfärlig explosioh. Efter förstörelsearbetet företogo sig åtskilliga hopar, bestående af. arbetare och Janine: att tåga gåta upp och gata ned, medförande kanoner, sablar, dolkar: och; pistoler, det mesta tagetsom byte från polisen. Då de marscherade gatorna fram, nöjde de sig medatt ropa åt polisen: Hvarföre stängden I edra bodar? Vi tänkte ej plundra; vi ville blott jaga bort sbirierna., Så, stor var emellertid den allmänna fruktan och så-stor ovissheten, hvartill dessa hopar skulle kunda utgöra fröet. att staden försigtigtvis försattes i belägtingstillstånd före måndagen. Alla gator och torg voro uppfyllda af kavalleri, infanteri.ochartilleri; kanoner uppställdes innanför det jernstaket, som löper rundt omkring: slottet, och på detta :sätt började den kofristitutiörielle suveränen sitt nya politiska tidskifte. Despotismen alstrar excesser, och ju längre den, fortvarar desto större bli de, till. dess, likasom efter. den första franska republiken, :menniskor, som blifvit behandlade sårom djur och förvandlade till djur, utföra dåd i enlighet möd denna karakter. Det låg emellertid, såsom jag nyss nämnde, en viss återhållsamhet och dekfullhet i neavolitanarnes görande och låtande. De skuro sönder polisbetjenternas hattar, kläder och gevärskolfvar samt delade dem sig emellan såsom ricördi (minnen). Slutet på alltsammans var, att iagen af dessa odjur mera stod att finna; de hade alla flytt, och det klokaste regeringen kunde göra, vore att samla ihop dem och utskeppa dem till någon ö, som lyder under detta land, ty de äro fågelfria om de stanna qvar. Tyvärr harjag att meddela en ganska sorglig tilldragelse, iå de 18 calabresiska fångar, som suttit insatta i Santa Maria Apparente sedan 1856, befriades. Glädjedruckaa tågade de af, omgifna af sina vänner, till dess de vid ankomsten till slottet, erhöllo befallning. att stanna, hvilket de äfven gjorde. Befälhafvande officeraren gaf befallning att skjuta, hvilket var oskadligt, emedan gevären ej voro laddade meå kulor. Härefter lät han truppen rycka fram med fälld bajonett, och en åf de stackars fångarne, som nyss återfått friheten och. iwitvet, sårades, som jag fruktar, dödligt; hans namn är Marcino. På aftonen gjorde jag åter en rund Kring hufvudstaden; på Toledogatan var en ofantlig och mycket blandad folksamling, emedan många deribland voro sådana, som etidast uppträda vid utomordentliga. tillfällen; vilda. sällar med bistra. drag och ärmarne uppkaflade öfver armbågen undanträngde galan: tvomön, och de mycket tälrika tiggarne bådo öm almosor på ett sätt, som om det varit des rättighet. Trasiga gatpojkar slingrade sond slar genom folkmassan, för att följa Cöonstituzione eller den nya ministeren,. En gatsopare bar framför sig sin korg med orenlig: bet, utsirad: på toppen med enoändligt liten ticlärgad, flagga, och njöt så mycket som trots soncaf. gycklet, att döma. af. hans bred: mynta flin; passerande Toledogatan; kom jag tillpolisstätionen vid Monte Calvario. På dör: rarne å ömse sidor stod skrifvet: Morte di sbirril Chiusa per causa di mortel (Sbirrerna äro döda. Stängd till följd af dödsall.) Der fanns en stark kår af soldater och genslarmer, och poster voro utställda vid hörnet af hvarje gata och gränd. Bararmade lazzaroner samspråkade med officerarne om morgonens. händelser, och qvinnor sällade sig till dem, högst belåtha med den bella cosa de uträttat. Hvad skydd ämnar ni lemna oss i natt? frågade några herrar. Varen ej rädda, utropade lazzaronerna, vi ha endast att skaffa med de der kanaljerna, och de äro alla döda. UTRIKES. Ångfartyget Bore ankom först sent i går afton, medförande tidningar från London af

13 juli 1860, sida 3

Thumbnail