FÖRS mn are Jå oh SK LER FS MAO KR AS Tro sen ET ocHått bidraga till smakens förädling. Händelserna I Neapel (Skildrade af Times korrespondent.) Neapel den 30 Juni. Då mitt förra bref lemnade Neapel, sysselsatte man sig Här mycket med gissningar och funderingar om den blifvaände konstitution; som itisdags lofvades neapölitanarne, och jag trör; att hvarken atmosferen eller fölkets utsigter ännu särdeles mycket klarnat. Förvirring råder öfverallt, men ett faktum är tydligt och obestridligt; och det är den stora frimodighet Hvar och en fått, sedan polisens makt stäckades. Denna förfärliga mara: bar slutligen blifvit afskakad, och man andas friare och talar högt. Från Ponza, Capri, Santa Maria. Apparente, Vicaria och Gud vet huru många andra platser ha personer, som lidit blott för sina ord eller tankar, somliga i 12 år, mötts och såsom frie män vandrat på Neape gator. Jag kände mig ängslig och beröfvad i början, sade en stackars olycklig till mig, men jag begynner repa mig och skall.snart bli van dervid. . Denna frigifning af de politiska fångarniä och det derpå följande slag, somärfabbade polisens makt, äro, med ett ord, det enda tillfredsställande symptomet i vår nuvarande: belägenhet. I andra afseenden misströsta vi högeligen; och längtan efter annexation med Piemont har, såsom erbjudande en hederlig lösning af svårigheterna, utan tvifvel vunnit starkt. insteg hos allmänheten. Under hela tisdagen vandrade folket gatorna utåt och läste de fem artiklarna, utanrattsvisartecken till glädje, och på aftonen hvisslade några gatpojkar åt kavalleriet, utan tvifvel-eggade dertill af reaktionisterna, so n hoppades kunna reta militären och ställa till villervalla. Vid samma tid tågade två polispatruller Toledogatan fram, och då den ena af dem anmanades af folket att draga sina. färde, sprang en inspettore sjelf fram midt ibland dem och försökte rycka af dem deras båttonger. En strid uppstod, och polisen måste fly, hvaremot militären, som betedde sig med mycken moderation, återställde lägnet. ör att gifva er en föreställning om sinnesstämningen, vill jag meddela en order af koite hvilken utfärdades på aftonen den 25 uni. s Neapels centralkomite till Neapels medborgare. T anledning af den önskan, många aktade män i denna stad tUttryckt för oss, att vi genast borderesa oss med vapen i hand i likhet med våra bröder på Sicilien; Ansöende denna ädla önskan för närvarande vara för tidig, skola -leda till: alltför stör blodsutgjutelse, rubba den regelbundna gången af den sak, hvars ördentliga och småningom försiggående utveckling blifvit ombesörjd och ordnad af oss, samt derföre; långt ifrån att gagna, fördröja den stora italienska sakens slutliga och fullständiga segeår; Alltså påbjuda vi följande: 1. Tilldess vi utfärda ett nytt påbud, måste det största lugn råla i hufvudstaden. 2. En sträng och sansad återhållsamhet skall iakttagas, och hvarje kollision med regeringens tjenare sorgfälligt undvikas. s3ar Hvarje-skenbareftergift, af hvad slag den vara må,-hvartill regeringen nödgas af förhållandenå; skall mötas-mediförakt. -7 Neöspeol.den 25. Juni. Sådant vardet påbud, som utfärdades den 25 Juni på aftonen, i förmodan att eftergifter skulle ske. Jag har redan berättat hvad Verkan det kongl. dekretet följande morgon gjorde, d. v. s. ingen verkan alls, ty jag har aldrig sett neapolitanarne mera likgiltiga än vid detta tillfälle. 7735 Under dagens lopp utgafs en i häftiga ordalag affattad fo amalfon (Se gårdagsbladet), Denna proklamation lofvade ej synnerligen godt för detvallmänna lugnet, och ingen blef således öfverraskad af de första lindriga symptomerna till då oroligbeter, jag redan been vit. På onsdagsmorgonen den 27 Juni förde trupperna med sig, då de nedtågade till slöttet, den nya nationalfanan, och detta var första gången den visade sig offentligt Men den stora ceremonien att uppsätta den på slottet var bestämd till kl. 5 på e. m. SitElmo saluterade henne först; derefter Castello nuovo. och Castello uovo. Alla utländska örlogsfartyg i hamnen upprepade saluten, och slutligen gengäldade neapolitanska fregatten Tancredi utländningarnes artighet. se i. Ringaste en till glädje eller tillfredsställelse sade NES ej vid ett tillfälle, som borde varit så intressant; tvärtom uppstod en anisk förskräckelse, likasom om någon af Hess bistra kanoner, hvilka äro åt alla bål! riktade inåt staden, hölle på att sprida der förstörelse, hvarmed de i så många år hotat. Deras majes äter kommo in från Porticii änledning af den nya flaggans invigning oci åkte Toledogatan och Riviera di Chizja; met några hurr:rop börägsrej af, eller någon hän: ryckning eller någonting annat än de vanliga kalla vördnadsbetygelser, söm amatissimi sudditi haft för sed att bestå sina suveräner. DM. stannade i Neapel öfver natten, för att öfvervara de förlustelser, som voro bebådad:e för följande dagen, men likväl aldrig blefvc af. En demonstration tillställdes på aftonen af de mera ansedda klasserna till förmån för militären, som man befaräde ha kunnat bli uppretad af de förolämpningar, för hvilka den en föregående aftonen varit utsatt, och Ma är mvcket mån om att stå på sod fot med er