Detta rum fick allt sitt ljns från gården genom ingångshvalfvet eller dörren; ty man kunde ej räkna en liten gallerglugg midt emot, genom hvilken man blott kunde i ordets egentliga bemärkelse kasta ett öga utåt gatan. I hvardera: ändan af rummet var en säng; under gluggen och midt emot ingången stod en flätad halmsoffa och framför denna ett: vanligt bord.: Ett par halmstolar. fulländade möbleringen, hvilken, som man ser, i det närmaste liknade den spanska. Den var också någof europeiserad; ty i ett äkta moriskt rum. utgörs både: softan och sängarna af murade: tegelstensäfsatserlängs väggarna, på hvilka man sedan lägger kuddar, och på dessa kuddar ligger man eller sitter man med under 8 g korslagda ben, Ehuru genömtrötta efter 11, timmars ridt, skyndade vi dockut att ännu denna afton lemna våra rekommendationsbref till engelska vicekonsuln, Drummond Hay; ty som vi ej skulle. stanna mer än ett par dagar i denna nya verldy ville vi ej förlora någon tid. Konsuln bebodde ett äkta österländskt hus med pelårgård, hästskohvalf, målade i brokiga färger, ochsgolf af azulejos. Möblerna införde dock lyckligt ett engelskt element af komfort i-boningens pittoreska moriska typ. Konsuln sjelf var en hygglig, elegant och ännu helt ung man, äkta engelsman till klädsel och utseende. Vi Hade mycken nytta af hans välvilliga biträde; utan hvilket vi säkert ej fått se hälften så mycket, som vi nu fick, under den korta tid vi vistades i Tetuan. Vid hemkomsten till vår vän Nahums hus fann vi anrättad-den middagsmåltid, hvilken vi genast: vid ankomsten beställt. Vi hade näml. fullkomligt smält äggena och cactus: frukterna från Dar-el-baida och hade nu en matlust som: värgar i Atlasklyfiorna. Också Hade vi nära nog gjutit tårar af glädje, då vi kände, att maten ej smakade olja, utan att denvar tillagad med —— smör! Skratta den; som skratta viH; men när man varit hungrig två å tre gånger om dagen itvå månaders tid och aldrig kunnat äta sig ordentligt mätt en enda gång under hela denna tid för härsken