förbjuder mig att. låta lögnen nalkas ers majestäts öra. — Och han bugade sig och lemnade rummet. Karl: Gustaf. mätte golfvet med fasta, afmätta steg, begrundande de underrättelser Dalberg gifvit honom, då Radziejowsky lät anmäla sig. Konungen skyndade sig att draga gardinen framför öppningen i väggen, som gömde den tillämnade, kröningsdrägten, och tillsluta dörren deröfver, hvarpå han tillstadde Radziejowsky att inträda. Denne visade sig i en klädsel, som föga öfverensstämde med den omsorg man plägar egna deråt, för att synas inför en konung. Karl Gustaf, som, ehuru ytterst enkel för sin egen del och fullkömligt likgiltig för den ceremoniella formligheten vid andra än utomordentliga och högtidliga tillfällen, men ganska nogräknad vid allt, som rörde vördnaden. mätte Radziejowsky med en granskande blick från hufvud till fot och sade: Ni kommer. som det synes, direkte från er resa, och har förmodligen åsidosatt allt annat, för att skynda er gifva mig del af hvar ni uppehållit er under den tid man ej funnit er här? Men säg. mig först, hvar äro de begge ynglingarne, som ni invecklat i edra äfventyr ? Ers majestät dömer ganska rätt deri, att mitt nit för ers majestäts bästa låtit mig glömma allt annat. Hvad åter yhglingarne angår befinner sig den ene frisk och sund här, under det den andre enligt all sannolikhet råkat i Johan Casimirs våld. EoMit bästa har då också spelat sin rol vid etta ert sista företag 2, Utan tvifvel, och kanske i högre grad än ers majestät föreställt sig. Hvar har ni då varit, min kansler? Har ers majestät icke råkat Dalberg ? Jom å Jag förutsätter att ers majestät då har sig bekant hvar jag varit, och att detendaståterstår för mig att redogöra för orsakerna hwarför jag begifvit mig. dit.:..o. Et Tvärt emot min uttalade vilja.s — Och ko