Article Image
CV NN RR ke Bat mängd vatten, och under smältningen tillsättas 4 delar sirup för hvarje 100 delar salpeter och 10 delar salt. Inblandningen af sirup har för ändamål att öka sammanklibbningen af de olika ämnena. Sedan smältningen försiggått, blandar man massan tillsammans med de öfriga ämnena i nämnde proportioner, och efter det denna blandning blifvit väl ihoprörd med en spade eller annat redskap, utsättes den för solen eller svag ungsvärme, för att torka. Härefter förmales massan till ett pulver, eller sönderdelas den i större eller mindre stycken af passande form, allt efter det behof, hvartill den skall användas: För vanlig sprängning behöfver den föga bearbetas och man använder :den: helst i pulfverform, men för svårare arbeten är det nödigt att den omsorgsfullare bearbetas och man använder den då i stycken, hvarigenom laddningen kan med större noggrannhet verkställas. Ungefär samma qvantitet som af vanligt bergkrut införes af preparatet i det borrade spränghålet, och man förfar på samma sätt som med krut i afseende på läddningen och antändningen. Det förstås att proportionerha af några utaf blandningens ingredienser kunna något variera efter behof, och att flera af ämnena, såsom sirupen, sågspånet, hästgödseln och koksaltet,, kunna remplaceras af andra substanser, som ega samma egenskaper eller, hafva samma verkan. Genom denna vigtiga uppfinning. kunna sprängningsarbeten af alla slag, så väl öfversom underjordiska; verkställas med besparing i kostnad och full: komlig. säkerhet mot allå olyckshändelser. — Kall förtenving: --Af Gersheim. (Efter Böttgers Ployteclniseche. .Notizblatt ;1857): I en, blandning. af.8. vigter salpetersyra och 16 vigter saltsyra upplösas 4 vigter tennsalt (tennehlorur), 1 vigt salmiak och 4 vigter koksalt. Denna lösning utspädes med rent våtten, mer eller mindre, efter de olika metaller som skola förtennas och tiden inom hvilken -förtenningen skall ske. Den metall, som skall förtennas, måste betsas ren och blankskuras; den doppas eller öfvergjutes sedan med förtenningsvätskan. och lemnas i beröring dermed längre eller kortare tid, i mån af den åsyftade förtenningens större eller mindre tjocklek. n Vid förtenning af koppar eller jern förenas vätskan och metallen med. ett stycke zinktråd; förtenningen sker härigenom fortare och blir mera fast. Smala rör af koppar kunna på detta sätt förten1 nas fullkomligt, hvilket icke lyckas när de förtennas på vanligt sätt. L — Vattenglas till blankfejad messings skydd emot mörknpande i luften. Man öfyverstryker nyss blankfejade låsbleck, gångjern, .handtag, käkelugnsluckor, 0. 8. v., med ett tunnt lager vattenglas, som kan anbringas medelst en linnesudd, fastbunden på axet af en längre nyckel. En pensel skulle:snart sönderfrätas af luten i vattenglaset. Messingen får härigenom en genomskinlig fernissning, som utan att förändras motstår kakelugnshettan, och skyddar det fernissade mot luften, hvars åtkomst är orsaken. till den blanka metallytans mörknande. : — Parisiskt tvättpulver (Ur Stamms Neueste ErJindungeny 1857;:8. 13).Detta. pulver: säljes, till: högt pris och berömmes mycket såsom ett medel att bibehålla hyn fin och mjuk; det beredes på följande sätt. Finarisgryn öfvergjutas med-rent vatten; som. dagligen afhälles och ersättes med friskt; och härmed fortsättesomkring 14 dygn, eller till-dessrisgrynenmjuknat så, att de låta söndertrycka sig; man sammanrör dem då till ett mos med friskt vatten och drifver den mjölklika blandningen igenom en hårsileller rent och. något glest linne, låter den hvita: massansätta sig på blandningskärlets botten, afhäller: det klara vattnet, och lägger den hvita bottensatsen att torka på fint utspändt linne. Den är då förvandlad till ett fint. mjöl, och blandas noggrannt med-en eller annan procent af sin vigt torrt sodapulver. — Ett ryskt tendensstyoke. Öfver lustspelet: Det ges-ännuv redligt. folk:i-verlden, som för närvarande i S:t Petersburg -väcker:såstort uppseende genom sina. dramatiska skildringar af ryska -tjenstemannaväsendet, har Ryska Biet följande yttranden: vTeatraliska framgångar äro i Ryssland ytterst -sällsynta, så att vi under en tidrymd af femtio år kunna erinra oss endast några få fall. Men för Därvarande har. ett ryskt originallustspel i trenne. akter pår,sig fästat alla. bildade: och-obildade invånares i-S:t Petersburg uppmärksamhet. -Ocl af hvilket skäl? Stycket slår an — utan: komplicerade intriger och situationer, utan dessa fransyska coups de theåtre; utan framstående karakterer, derföreatt det framställer och målar den enkla verkligheten: Dramats: hjelte är en fattig kanslist. Wolkow, som med sin fru Olga lefver ett stilla, men rättskaffens. lif. Äfven hans vän. Prostota; registrator i en regeringens byrå, ären god och redlig menniska. Styekets alla öfriga per6oner, tretton-till-antalet, äro-karakterer, sådana man dagligen anträffar dem hos oss, deribland Ivantschikoff,-en utur statens tjenst förafskedad polisdirektor, en .genomdrifven skurk och fräck intrigmakare. Förvecklingen består deruti att kanslisten Wolkow tar med.sig hem, för att afskrifva akterna angående den emot Ivantschikoff inledda undersökningen, och: att denne senare: söker locka honom att sälja dessa akter, dem han. har: för afsigt att förstöra. Wolkow visar honom. på dörren, hvarefter Iwantschikoff inpraktiserar sig. genom fönstretcoch stjäl akterna. Den arme kanslisten är på vägen att blifva olycklig, då man anser honom sjelf för tjufven, men hans;vän Prostota kommer röfvaren. på spåren, hemtar akterna tillbaka, och allt tar ett lyckligt slut. Såsom man ser är fabeln ganska enkel, men de handlande personerna. äro alla så : mästerligt tecknade, våra förhållanden-afspegla sig så trogeti.deras samtal, . deras -sätt att vara och i gången:af deras ider, att de ovilkorligen uppväcka vårt intresse och fängsla. vår nppmärksamhet. Huru ofta man än gifvit stycket, så var, dock huset alltid fullt. Vid hvarje representation framropas. författaren särskilta gånger och bifallsuttrycken vilja aldrig taga slut.. Detta är ett bevis, .att, vår publik önskar. sanningen, ingenting annat än sanningen, (Att detta entusiastiska bifall äfven till en god del gäller den sakernas nya ordning. som tillåter, sanningen att skåda Guds ljusa dag, torde få antagas.) Visserligen har:stycket äfven motståndare, men blott bland sådant folk, som ogerna ser att missbruk. offentliggöras. Det fört;enar för öfrigt att anmärkas, det dylika tendensstycken i ryska litteraturen icke äro någonting nytt. Redan. för mer än ett halft-århundrade tillbaka skref Kapnist sin sJabedy (Chikaner) och Sudowschtschikoff: Det oerhörda underverket eller den. ärlige tingsskrifvaren,, i hvilka byråkratiens besticklighet och godtycklighet med bjerta färger skildrades. Samma tema behandlar äfven Gogols berömda Revisor, (som af censuren ströks, men hvars uppförande på kejsar Nikolais uttryckliga befallning egde, rum.) — Det vore en lycka för ryska scenen och för många af våra sociala förhållanden om dessa första försök skulle uppmana till lycklig efterföljd.Rättelser: I litteraturartikeln om Phantasterner uti lördagsbladet, tredje sidan, andra spalten, r.56, står: kastat sig öfver romanen och genom en oerhörd massa; läs: kastat sig öfver. romangenren medelst en oerhörd, etc.; rad. 73 står: det ringaste nytta stoff; läs: det ringaste nya stoff; rad. 100 står: i politiskt hänseende; läs: i poetiskt hänseende.

6 april 1858, sida 4

Thumbnail